я только Рымница виделris55 писал(а):Какие то не верные названия населеных пунктовkviten писал(а):Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика
Ну это говорит только о том, что автор карты не был жителем этого населенного пункта
Модератор: rimty
я только Рымница виделris55 писал(а):Какие то не верные названия населеных пунктовkviten писал(а):Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика
А что не так?ris55 писал(а):Какие то не верные названия населеных пунктовkviten писал(а):Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика
Камынка, Рымница, Бырзу, Окна Рошы, Тиришполя. Ну и конечно Гавэносу!Gromescu писал(а): А что не так?
Дык на чистом молдавском языке же.steinchik писал(а):Камынка, Рымница, Бырзу, Окна Рошы, Тиришполя. Ну и конечно Гавэносу!Gromescu писал(а): А что не так?
а что на чистом молдавском языке так и звучит Рымница????Gromescu писал(а):Дык на чистом молдавском языке же.steinchik писал(а):Камынка, Рымница, Бырзу, Окна Рошы, Тиришполя. Ну и конечно Гавэносу!Gromescu писал(а): А что не так?
А что вас удивляет? https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1 ... 1%87%D0%B0kviten писал(а):а что на чистом молдавском языке так и звучит Рымница????
Так здесь вроде разговор о молдавской Рыбнице,а не о румынской РымНикуGromescu писал(а):А что вас удивляет? https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1 ... 1%87%D0%B0kviten писал(а):а что на чистом молдавском языке так и звучит Рымница????
Думаю это были эксперименты ( издевательства) над названиями. Хорошо, что хватило здравого смысла прекратить это впоследствии. Что касается Гавэносу- само слово очень специфическое , больше народное и даже ругательно-сатирическое. Перевод его разный , но всегда присутствует некто с большой мордой и без мозгов.steinchik писал(а):Ну хорошо, а как же насчёт Тиришполя? (Да и Гавэносу мне всё покоя не даёт... )
Может писарь ошибся. Флаги путают, гимны играют не те, а Вы Рымница. Удачи !!!спартак писал(а):Думаю это были эксперименты ( издевательства) над названиями. Хорошо, что хватило здравого смысла прекратить это впоследствии. Что касается Гавэносу- само слово очень специфическое , больше народное и даже ругательно-сатирическое. Перевод его разный , но всегда присутствует некто с большой мордой и без мозгов.steinchik писал(а):Ну хорошо, а как же насчёт Тиришполя? (Да и Гавэносу мне всё покоя не даёт... )
Таких топонимов вагон и маленькая тележка. Это общерумынский фонетический переход. Тиришполя, насколько я знаю, название Тирасполя, взятое из местного диалекта, а и большинство других "неправильных" форм литературного стандарта конца 20-нач. 30 гг.ris55 писал(а):Так здесь вроде разговор о молдавской Рыбнице,а не о румынской РымНикуGromescu писал(а):А что вас удивляет? https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1 ... 1%87%D0%B0kviten писал(а):а что на чистом молдавском языке так и звучит Рымница????
Почему же мы не слышим такого произношения в быту?Gromescu писал(а):Это общерумынский фонетический переход.
Потому что официально сейчас нас. пунк называется именно Râbnița. И не факт, что местные молдаване не говорят Рымница.steinchik писал(а):Почему же мы не слышим такого произношения в быту?Gromescu писал(а):Это общерумынский фонетический переход.
Я очень часто бывал в тех местах. И ни разу не слышал... Может на форуме есть кто-то, кто слышал?Gromescu писал(а):И не факт, что местные молдаване не говорят Рымница.