Эсперанто в Молдавии
- Как зародилось эсперантское движение в Молдавии, кто стоял у его истоков?
- Первым был Евгений Никитин - очень интересный и талантливый человек.
Он изучил эсперанто самостоятельно в начале 1957 года, будучи
студентом-физиком третьего курса Кишиневского университета.
Потом он организовал первый кружок эсперанто в университете,
много переписывался с заграницей и даже издал небольшой учебник.
После окончания университета Евгений Никитин работал инженером на заводе "Сигнал". Он продолжал
преподавать эсперанто, но во всесоюзном движении эсперантистов не участвовал.
К сожалению, в начале 60-х годов он уехал в Подмосковье.
Доцент университета Борис Ардентов посвящал эсперанто целую лекцию, преподавая языкознание.
Старый эсперантист, врач Давид Гринберг, который до войны жил в Румынии,
Франции и Египте, вел занятия эсперанто в мединституте.
В начале 60-х годов в Кишинев переселился хороший знаток эсперанто
Юрий Греков (писатель, редактор журнала "Кодры"), но активистом
движения эсперантистов он, к сожалению, не стал.
- Когда и как вы занялись этим интересным языком?
- Я изучил эсперанто самостоятельно осенью 1957 года, учась на первом
курсе Тираспольского пединститута. В 1958 и 1959 годах я вел кружки
эсперанто в Тирасполе. Переехав с семьей в Кишинев, я продолжил учебу
в Кишиневском университете. В 1962 я стал работать в отделе иностранной литературы Республиканской библиотеки,
создал там кружки эсперанто и международный клуб Mondo, который действовал много лет после нашего отъезда.
С 1960 года я принимал участие в прибалтийских и всесоюзных лагерях эсперантистов.
Давид Шварцман и я провели два молдавских лагеря эсперантистов.
В 1963 году при поддержке Молдавского общества дружбы с зарубежными странами я участвовал
в 48-м Всемирном конгрессе эсперантистов в Софии.
Руководители этого общества, Аза Солтановская и Николай Скицко, помогли
нам создать при нем секцию эсперанто, которая работала много лет.
- Были ли у вас в Молдавии сложности из-за эсперанто?
- В сталинские времена, когда эсперантисты попали под каток репрессий, до
конца 60-х годов существовал цензурный запрет на положительное упоминание языка эсперанто
в печати. И хотя мы публиковали в то время немало газетных материалов на эту тему, произошли два срыва.
Я написал для газеты "Молодежь Молдавии" статью о слепом писателе
Василии Ерошенко, который жил в Японии и Китае, писал произведения на эсперанто, японском и
русском языках. Вечером ответственный секретарь редакции Андрей Замура подарил мне оттиск полосы с моей статьей, а утром я не нашел ее в газете. Андрей недоуменно пожал плечами: "Ночью снял
цензор в типографии". Это была бы первая в СССР публикация об этом
уникальном человеке. Через много лет были изданы книги о Василии Ерошенко, а также его книги в русском переводе.
В другой раз цензор снял мою статью "Лев Толстой и международный язык", принятую в университетский
сборник научных работ. Мне он долго пытался внушить, что сделал это из-за вредности идей писателя, но в конце
концов признался, что дело было не во Льве Толстом, а в эсперанто.
Из интервью
Бориса Колкера
газете Молдавские ведомости 24 октября 2008 года
http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=5174