bunicaSoni писал(а): ↑12 янв 2010, 18:09Статьёй о Саре Горби хотела бы открыть тему о бессарабцах, "наследивших", в частности, в музыкальной культуре. Надеюсь, меня "подхватят" форумчане, и тема будет расширена.
Статья написана Николаем Овсянниковым, «Алеф» N8, 2005
Итак, Сара Горби.
Голос, покорявший континенты
Впервые голос Сары Горби я услышал подростком в начале 60-х. Отец, большой поклонник старой эстрады, с появлением в продаже первых магнитофонов принялся собирать записи кумиров прошлого: Петра Лещенко, Александра Вертинского, Юрия Морфесси. Почти одновременно в его коллекции оказались имена мало кому известных у нас артистов, выступавших и записывавшихся за рубежом: Бориса Немирова, Ирины Бондыревой, Сары Горби, Сони Шаминой, Мани Цыганки. Узнать что-либо о жизни и творческой судьбе этих сразу полюбившихся мне исполнителей русских и цыганских песен и романсов было тогда практически невозможно. Будучи мальчиком любознательным, я, однако, всячески пытался это сделать.
Помню, как, услышав однажды на отцовском магнитофоне Сару Горби, певшую романс Н. Харито «Тени минувшего» (лучшее женское исполнение по сей день!), моя музыкальная и обладавшая удивительной памятью бабушка вдруг решительно заявила, что это поет Иза Кремер. «Мама, вы ошибаетесь, — почтительно возразил отец, - это другая певица, Сара Горби». Но бабушка осталась при своем мнении. «Может быть, бабушка права, — подумалось мне. — Мало ли какие псевдонимы могла придумать певица-эмигрантка!» И я, ни разу до этого времени не слышавший об Изе Кремер, решил выяснить, кто она такая и где могла бабушка слышать ее голос.
Оказалось, что незадолго до революции Иза Кремер, в ту пору самая популярная эстрадная певица России, приезжала с гастролями в Баку, и проживавшая там бабушка побывала на ее концерте. Видимо, о ее восторженных впечатлениях от пения Изы Кремер был осведомлен мой отец, так как в 30-е или 40-е годы он, проживая в Москве, по случаю приобрел где-то шеллаковую пластинстинку фирмы «Коламбия» с за- писью двух песен в ее исполнении - «Бубенцы» и «Замело тебя снегом, Россия». Сколько раз слушал я эту пластинку, сравнивая голоса двух певиц! Конечно, я понял, что бабушка ошибалась, но что-то общее в их исполнительской манере явственно ощущалось. Много лет спустя я узнал, что обе родились в Бессарабии: Иза — в Бельцах в 1889 году, Сара — в Кишиневе в 1900-м. Но если у Изы с Бессарабией были связаны лишь детские годы (впоследствии она до эмиграции проживала в Одессе), то Сара жила там достаточно долго и, вполне вероятно, в 1913-м побывала на концерте одесских артистов (в т. ч. Изы Кремер) во время их кишиневских гастролей. Не исключено, что успех у зрителей своей прославившейся впоследствии землячки вдохновил Сару на занятия пением.
....
Можно еще много написать о Саре Горби как о певице, собирательнице еврейского фольклора, о ее интересе к уникальному языку ладино и песенному творчеству сефардов. Но и без этого, думаю, прочитавшим мою заметку ясно, что это была за женщина и почему ее творчество покоряло души тысяч поклонников, говоривших на четырех различных языках и проживавших на трех континентах. Те, кому знаком ее грудной, низкий и в то же время нежный и проникновенный голос, никогда не забудут его неповторимое звучание.
Николай Овсянников, «Алеф» N8, 2005
добавлю
https://youtu.be/vQW4zzjW0Jk

яркая женщина.
Сара Горби родилась в Кишинёве в 1900 году, в семье Зейлика Хаимовича Горбача (родом из Староушицы) и его жены Бейлы Кипельман. В возрасте 17 лет уехала учиться вокальному мастерству в Яссы. После окончания Ясской консерватории вышла замуж за газетного издателя Иосифа Гольдштейна, много старше ее. Согласно легенде, одним из условий планировавшей певческую карьеру Сары Горби было не иметь детей, чтобы не потерять голос, как в своё время случилось с матерью Сары, у которой было 7 детей. После свадьбы супруги переехали в Рим, а затем в Париж, где и осели. Вплоть до начала Второй мировой войны они каждый год посещали Яссы (где жила мать певицы), иногда с концертной программой. Сара, уже тогда выступая под сценическим псевдонимом Горби, стала популярной прежде всего в Латинской Америке (в то время её основной концертной площадке), а затем в Соединенных Штатах (куда она впервые приехала в декабре 1935 года, и вновь весной 1936 года, после чего её гастроли в США стали регулярными) как «интернациональная певица», то есть исполнительница, поющая на иностранных языках (в репертуаре певицы были песни на 9 языках). В 1940 году Сара Горби с мужем покинули Париж и бежали на Гаити, через несколько лет в США. Здесь певица продолжила выступления с программами еврейской песни и русского романса. В 1948 году Сара Горби провела гастрольный сезон в Европе, давая концерты песни на идише в лагерях для перемещённых лиц. В «письмах издалека» певица писала о своих впечатлениях от увиденного: «Привет вам из разрушенного Касселя! Всякое человеческое воображение бледнеет перед действительностью… Жутко! Дала 23 концерта в 23 лагерях в 23 вечера! Разъезжаю в американском джипе, который трясёт меня до бесчувствия» В 1949 году певица сама вернулась в Париж (её муж скончался в 1950 году на Гаити). 1946-м годом датируются по всей видимости первые грамзаписи Сары Горби на русском языке, сделанные ещё в США — традиционные романсы, русские народные песни, а впоследствии и песни советских композиторов — Матвея Блантера («Катюша»), Исаака Дунаевского, Никиты Богословского («Тёмная ночь»), Тихона Хренникова («Есть на севере хороший городок»), фронтовые песни из репертуара Клавдии Шульженко («Синий платочек», «Давай закурим»), городские романсы из репертуара её земляка Петра Лещенко («Жизнь цыганская», «Хорош мальчик», «Чудо-чудеса»), цыганские романсы («Гори, гори, любовь цыганки») и другие. Исполняла она и песни современных ей эмигрантских авторов, например Василия Фомина («Всё смутилось»), а также писала собственные песни, но главным образом на идише (например, «Бессарабия» и «Фрейлехс»). После образования государства Израиль Горби начала исполнять также и израильские песни на иврите в сопровождении оркестра, оставила многочисленные записи средневековых сефардских народных песен на ладино. Последние записи Сары Горби были сделаны в 1979 году. Премия Сары Горби присуждается деятелям искусств, чьё творчество связано с языком идиш. https://mjcc.ru/news/ot-bessarabii-do-argentinyi/
Песни в исполнении Сары Горби были использованы в саундтреке кинокартины «Онегин» режиссёра Марты Файнс (1999). Премия Сары Горби присуждается деятелям искусств, чьё творчество связано с языком идиш (среди награждённых — наш соотечественник поэт Лев Беринский). Следует отметить, что Сара Горби была, вероятно, единственным исполнителем еврейской песни, которая при звукозаписи использовала бессарабский диалект еврейского языка, а не общепринятый театральный стандарт. https://ebraika.ru/2015/09/sara-gorbi/