Во-первых, в снисходительном согласии не нуждаюсь. Во-вторых, смысл в дискуссии есть и большой. Мне искренне хотелось бы узнать, в чем различия разных ответвлений сефардского иврита, например, марокканского и йеменского, иракского и иранского. Это все разные диалекты. Мой сын в Израиле с 5 лет, но он об этом понятия не имеет. А Вы утверждаете, что все это уже знаете. В таком случае сочту за честь общаться с таким выдающимся человеком как Вы, и жду от Вас пояснений. Да, и наcчет «не в ульпанах , а в «бою»», тоже поясните, пожалуйста. Вам, Штейнчик, придется написать диссертацию, чтобы ответить на эти вопросы. В третьих, вопрос, хотите ли Вы продолжать эту дискуссию. Не смею настаивать. Если хотите, прервите ее, это Ваше право, но только после того, как я Вам отвечу.steinchik писал(а):А есть ли смысл в этой дискуссии? Если даже смайлики не помогают... Считайте, что я заранее с Вами согласен.
Когда Вы пишите, что иврит один, а произношения разные, то я начинаю осознавать, что Вы уже где-то прислушиваетесь к тому, что я говорю, и мягко дрейфуете по направлению ко мне. Если мы по-разному понимаем единство иврита, тогда, как говорится, давайте договоримся о терминах. Конечно, нет иврита № 1, №2, №3 и т.д. Есть диалекты, как и в других языках. Именно диалекты я подразумевал, говоря об ашкеназийском и сефардском иврите. Они порой сильно отличаются по своему произношению, а иногда меняются целые слоги, которые меяют слова, и, естественно, меняется призношение измененных слов. В той мере, как, наверное, прибалтйский идиш отличен от южного, бессарабского в частности ( См. еще один сайт
http://berkovich-zametki.com/2009/Zamet ... huler1.php ) или молдавский язык от румынского. Но ведь произношение есть аудио-составляющая языка, чуть ли не основная характеристика. Именно посредством звуковых волн и общаются люди. И часто возникали ситуации, когда бессарабские евреи не понимали своих прибалтийских собратьев. А ведь и те, и другие говорили на идише. К тому же я не уверен, что каждый молдаванин из Вулканешт поймет на 100% трансильванца из Сибиу. А ведь они говорят тоже на одном языке ( мне ближе точка зрения, что молдавский язык, испытавший на себе влияние русского и украинского языков в силу географических особенностей, все же представляет из себя диалект румынского ) Может возникнуть другой вопрос : «А сколь велики должны быть различия между диалектами, чтобы они уже считались не разновидностями одного языка, а самостоятельными языками. Этот вопрос легко уподобить основному вопросу софистики: «Когда несколько зерен превращаются в кучу ?» Кроме того, часто данный вопрос сильно политизируется. Тем не менее, на мой взгляд, это вопрос выработки простых лингвистических критериев. Ведь даже, скажем, изменение автором в музыкальном произведении хотя бы одной ноты дает ему формальное право назвать это другим произведением, хотя плагиат налицо. Различия между сефардским и ашкеназийским диалектами иврита на данный момент, очевидно , не столь велики, чтобы вызвать принципиальные затруднения в общении между представителями этих общин. Вероятно предположить, проэкстраполировав на несколько десятилетий назад, а может, и больше, что эти различия имели место в гораздо большей степени . С другой стороны, мне , как не совсем полноценному адепту языка (Полноценными объектами я считаю местных жителей, для которых иврит-родной язык ), субъективно достаточно затруднительно оценить данные различия, особенно в их временной динамике. Страна нуждается в едином языке. Поэтому социальная политика государства направлена на стирание социальных различий между выходцами из разных стан, а следовательно, на приведение различных диалектов к единому лингвозвучанию в последующих поколениях иммигрантов. Так вот, Штейнчик, когда я сказал, что в Израиле принят сефардский иврит в качестве стандарта, то я имел в виду именно сефардский диалект иврита. Вероятно, Вы так и поняли, но что-то Вам не понравилось и Вы стали настаивать (и сейчас настаиваете) на утверждении, что иврит один, что было интерпретировано мною, как отрицание существования различных диалектов. Ведь слово «Диалект» вы ни разу не употребили. И только после того , как в Вашем сообщении появилась фраза «разные произношения», я понял, что мы говорим об одном и том же. Вот суть нашего «ВЕЛИКОГО СПОРА». Будьте внимательнее, точнее и тактичнее в ваших заявлениях. Как бы сейчас сказали: «Следите за базаром, это раз; и на кого хлеб крошите, это два.»
Будьте здоровы, друг мой.