Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

История родного края в целом.

Модератор: rimty

Аватара пользователя
Васисуалий
Местный
Местный
Сообщения: 779
Зарегистрирован: 22 мар 2010, 16:22

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение Васисуалий » 16 фев 2012, 22:43

Яссы, 28 октября 1566 г. Два безыменных польских монаха из Кракова закончили перевод молдавских летописей «От Драгоша до Лапушняну» (1352 –1564) – 212 лет.
«SPISSANIE KRONIKI O ZIEMI WOLOSKIEJ, TAK ZEI O HOSPODARAH
IEI, IAKO NAPIRVEI VOLOSKUI KTO RI NAPIRWSSU HOSPADAR ALBO
VOIEVODA ICH BUL OD ROKU PIRWSEDO STWORZENIA SWIATHA
6860, OD NARODZENIA BOZEGO 1352 ».
«СПИСАНО С ХРОНИКИ О ЗЕМЛЕ ВОЛОШСКОЙ, О ГОСПОДАРЯХ ЕЁ, КАК ВОЛХОВЯНЕ ВПЕРВЫЕ ПРИШЛИ НА ЗЕМЛЮ ВОЛОШСКУЮ И КТО ПЕРВЫЙ ГОСПОДАРЬ ИЛИ ВОЕВОДА У НИХ БЫЛ ОТ ГОДА СОТВОРЕНИЯ МИРА 6860, ОТ РОЖДЕНИЯ БОГА 1352».
Выше приведен текст из заключения католических монахов. Любопытное и наводящее на размышления заключение. Живя и работая над переводом хроники в Яссах, поляки, оказывается, гостили не у молдаван в Молдове, а у валахов в Валахии, и, что, работая над переводом молдавской хроники, они много узнали о жизни волошских господарях. Будучи католиками, монахи не поминают всуе имя Христа, а пишут «от рождения Бога». Не могли же быть столь неграмотными людьми польские переводчики, что не смогли отличить валахов от молдаван, Валахию от Молдовы, волошских господарей от молдавских. Так что же здесь заложено?
В более поздние времена, когда хроника Иона Некулче будет переведена на немецкий язык, в конце переведённого текста приводится пояснение:
«UBERZETZUNG FON VALAHICHS» – «ПЕРЕВОД С ВАЛАШСКОГО ».
Не тайна, на каком языке писал Некулче свою хронику, написана она на кириллице, а тайну языка определил Алексей Матеевич – ЛИМБА НОАСТРЭ.
И ещё раньше, 28 апреля 1502 г. немецкие богословы переводили с валашского языка молдавскую монастырскую хронику с 1457 – 499 годы.
Но есть и обратные примеры, более ранние.
В молдавском монастыре Нямц монахом Гавриилом, сыном Урика в 1429 г. был сделан перевод «GVADRIEVANGELICA» («Четвероевангелие»).
Рукописный экземпляр этого уникального перевода хранится в Болдеанской (Оксфорд)
библиотеке в Англии. В библиографической справке говорится, что манускрипт составлен «ОСНОВАТЕЛЕМ МОЛДАВСКОЙ ШКОЛЫ КНИЖНОГО ИСКУССТВА».
Болдеанский библиотечный раритет рукописный, книгопечатание появится только через 28 лет. История этого манускрипта весьма содержательна и неоднозначна. Англичане якобы изъяли этот экземпляр у турок. Сын господаря Молдовы, наследник престола и будущий господарь Дмитрий Кантемир жил в Турции в статусе заложника, изучил всю турецкую историю, перечитал все турецкие книги, но познакомиться с молдавской рукописью ему не позволили.
Но бытует и другая версия, более драматичная, вполне авантюрная. Когда в 1600 г. господарь мунтенский нанёс свой визит в Молдову, он посетил Нямцкий монастырь и в качестве сувенира унёс этот уникальный экземпляр. Когда потом в Унгрии Михай Витязу был зарезан собственной охраной, один из его наёмных телохранителей забрал с собой рукопись, продал её в Богемии. Оттуда манускрипт добрался до Болдеана. Если верить второй версии, более авантюрной, но и более реальной, чем первая, турки здесь ни при чём. И если Дмитрий эту рукопись не читал, то сын его Антиох, будучи послом России в Англии, её прочитал, оценил, переписал, хотел выкупить, но ему было отказано в этом.
Вернёмся к немецкому переводу молдавской хроники. Швабы, так называли себя немецкие монахи-переводчики, согбенные труженики двуязычного пера, описывая боевые, трудовые и духовные подвиги молдавского господаря Штефана (без определения его величия и святости), писали о господаре Валахии из Молдовы. Видимо, эти два топонима существовали параллельно, не пересекаясь, хотя, иногда, согласно Законам Оптического Обмана, сливались, нарушая законы физики. Но и это не так.
«CRONICA BREUITER SCRIPTA STEPHANUS DEI GRACIA VOYVODA TERRARUM MOLDANNENIS NECHOM VALACHYENSE».
«JESUS MARIA, 1502 JAR ANNO DOMINI 28 APRIL IST GESCRYBEN WORDEN DY CRONYCKE
DES STEFAN VOYVODA AUSS DER WALACHEU».
«ИИСУС МАРИЯ, В 1502 ГОДУ ОТ РОЖДЕНИЯ ГОСПОДА 28 АПРЕЛЯ БЫЛА НАПИСАНА ЭТА ХРОНИКА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВОЕВОДЫ ШТЕФАНА ИЗ ВАЛАХИИ».
«КРАТКО НАПИСАННАЯ ХРОНИКА. ШТЕФАН, БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ ВОЕВОДА МОЛДАВСКИХ ТЕРРИТОРИИ, НО НЕ ВАЛАШСКИХ»
Всё оказалось проще простого: монахи вводили новый текст, но не изменяли заглавие, пока не обнаружили ошибку. Это была ошибка переписчиков, а не составителей. Пришлось исправить. Извинились. Никаких проблем.

Монастыри – источник духовности и учёности.
Обучение в монастырях проходило по двум циклам: TRIVIUM – грамматика, риторика, диалектика;
GVADRILIUM – арифметика, геометрия, астрономия, музыка. В средние века музыка входила в состав математических наук для воспитания соразмерности.
Основным предметом монастырского обучения был старославянский язык, но кроме него изучался ещё и родной язык. Были составлены пособия типа «как научиться читать и писать на нашем языке» (HUSI, EPISCOPIA, 1598)
Валашский язык, предшественник румынского языка, как в Молдове, так и в Валахии (Мунтении и Олтении) и Ардяле имел специфический глоттоним. Он звался «LIMBA NOASTRА» – «наш язык». Местоимение употреблялось в роли прилагательного. Эту старинную монастырскую традицию сохранил и увековечил Алексей Матеевич, священнослужитель и поэт, который в ХХ в. употребил в своём бессмертном стихотворном гимне. Обучение родному языку началось на рубеже ХV-ХVI вв. в монастырях Молдовы – Нямц, Быстрица, Путна; Ардяла – Вад, Прислой; Валахии – Тисана, Козия. Ещё начиная с ХI века письменность у всех православных христиан была кириллической: у сербов, у далматцев, у македонцев, у болгар, у русских, у валахов, у молдаван, у чёрногорцев и у … греков.
Сколько существовала Византия и Константинополь был «вторым Римом», греческий язык был преобладающим только на территории Византии. Народы, получившие православную христианскую веру из религиозной столицы, из Константинополя, вели церковную службу на церковнославянском языке. Этим православие и отличается от католицизма, отсутствием латинского диктата.
С потерей Византии кириллица стала единственной письменностью православия.
Румыны перешли на латиницу в 1860 году при переходном периоде в 40 лет до 1900 г.
В ХVII веке в Tara Аpdealului функционировали параллельно четыре богословские конфессии: католическая, кальвинистская, лютеранская, унитариатская. Унитариаты (унитарианцы) – это православно-ортодоксально верующие, находящиеся под юрисдикцией (опекой ) Ватикана, а не Константинополя, хотя молились они по православному обряду.
В ХVI веке в монастырской школе Шкея (Брашов, Трансильвания) впервые приступили к изучению румынского языка. Это была акция протеста в форме контрнаступления на требование венгров изучать государственный язык, каким тогда был венгерский. Именно монастыри стали очагом воспитания национального самосознания румын. Монастыри предвосхитили на века появление национальной светской литературы и создали предпосылки для появления бесценных церковных хроник Уреке, Некулче, Костина.
После появления гуттенбергского печатного станка церковная литература стала массовой. Первой на НАШЕМ ЯЗЫКЕ была напечатана «КАЗАНИЯ» дьяконом КОРЕСИ в 1570 г. в типографии Тырговишти. Именно «КАЗАНИЮ» Кореси митрополит Молдовы ДОСОФТЕЙ и переложит на стихи и прославит церковную литературу. Письменностью валашской (и румынской) до 1900 г. была кириллица. Румыния перешла на латиницу в 1860 г. с переходным периодом в 40 лет. 40 лет – это два поколения людей. Старшее поколение, не способное переучиваться и усвоить новую письменность, могло пользоваться старыми молитвенниками. Молодое поколение за этот МОЙСЕЕВ срок вполне могло обучиться, чтобы пользоваться новыми молитвенниками, уже на латинице. Именно церковь, а не политическая власть выступила инициатором переходного периода.
Процесс перехода разговорного языка в литературный язык – процесс продолжительный. У каждой нации свои особенности. Временем рождения современного румынского литературного языка считается середина Х1Х века. Румынский литературный язык появился при исключительно уникальных обстоятельствах. Попытки его создания протекали при нескольких государственных укладах в составе семи государств:
I. В составе Венгерского государства, входящего в Австрийскую империю (Трансильвания);
II. В составе Российской империи (Бессарабия);
III. В составе Османской империи (Добружа);
IV. В составе территорий, перманентно переходящих из одного государства в другое:
(Буковина, Марамуреш, Земля Херца );
V. В составе полунезависимой обкорнённой Молдовы (в 1775 и в 1812 годы);
VI. В составе получившей частичную автономию и находившейся под юрисдикцией России
и в территориальной зависимости от Турции (Валахия);
VII. В составе полутурецкого и полуавстрийского Баната.
И всё это – при интеллектуальном участии Австрии, культурном воздействии Франции и частичном Венгрии, Пруссии и Польши, религиозном влиянии России, Венгрии и Чехии (Московской Православной Церкви, протестантского кальвинизма и лютеранства и Ватикана), экономическом давлении Турции. Во всех этих различных государственных формированиях, различных по уровню культурного и социального развития, но являющихся КОНГРУЭНТНЫМИ (совпадающими) в географическом отношении, проживал этнос, сохранивший неизменным свой язык, вероисповедание, традиции, культуру, но главное – имевший единый язык и, несмотря на свою историческую судьбу, сохранивший языковую и религиозную связь, не потерянную существовавшими государственными границами, исторически сложившийся одновременно из одного /латинского/ источника.
Современный румынский литературный язык появился в ХIХ веке, но потребовалась целая эпоха – ХVIII век, чтобы подготовить его появление.
В начале ХVIII века при домниторе Брынковяну латинист из Валахии составил первый двуязычный словарь «DICTIONES LATINAE CUM VALAHICA». Его автором был Logofet latin Теодор Чорба.
В 1787 г. в Трансильвании Иенэкицэ Вэкэреску написал практическую грамматику НАШЕГО языка,
это было ещё до образования румынского государства. В 1828 г. в Валахии вышла научная грамматика румынского языка под авторством Ионе Элиаде Радулеску. Народ, получивший национальную грамматику, становится нацией и получает национальный литературный язык.
Эти события в жизни румынского народа сыграли не меньшую роль, чем три революции
(1789, 1830, 1848 г.г.) для Франции.
Арделянская национально-историческая литературная школа всколыхнула все румыноязычные регионы. Тяга к национальной литературе предшествовала политическому мышлению и пробуждала его к активным действиям. Возникла плеяда писателей, вышедших из региональных литератур и вошедших в единую интегральную общенациональную литературу. 18 факелов, один другого ярче.
Панаит Черна, волошанин из Добружи;
Фондоян, из земли Херца;
Чэзар Боллияк, ромэн, пишущий по-румынски;
Виктор Эфтимиу, аромен, родом из Албании;
Антон Панн, волошанин из Болгарии;
Иоанн Славич, житель Западной Румынии;
Джеордже Кожбук, волошанин, житель Нэсэуда;
Александру Македонски, олтенец из Крайовы;
Дмитрие Болинтиняну, волошанин из Македонии;
Богдан Петрическу Хашдеу, молдаванин из Бессарабии;
Александру Донич, молдаванин из Бессарабии;
Костаки Негруци, из Молдовы;
Георге Асаки, из Молдовы
Вакэреску, семейный писательский дом, из Трансильвании;
Николае Николяну, из Трансильвании.
Этот литературный букет из цветов всех румыноязычных регионов был скреплён триумвиратом бессмертных – Ионом Крянгэ, Василием Александри и Михаем Эминеску. Все регионы без исключения участвовали в творении румынского литературного языка. Светская литература ХIХ в. завершила то, что начала церковная литература /после монастырских хроник/ и «Казании» (1643 г.), «Псалтири» Дософтея (1673 г.) и перевода «Ветхого завета» Николая Милеску – Спэтару (1688 г.)
И именно тогда, когда наряду с появлением национального государства, появляется и национальный литературный язык, а вместе с ним или даже до него и национальная грамматика, на базе которой создаются орфографические словари, закрепляющие законодательно употребление языковых норм, именно тогда народ становится нацией.
Это стало нормой для многих народов
В 1790 г. в Вене началось книгопечатание на сербском языке. Появились сербы, а вместе с ними хорваты и боснийцы. Один язык на всех, одна литература, но три религии (православие, католицизм, ислам) и три графические системы письма (кириллица, латиница, арабская вязь – с 1928 г. – турецкий вариант латиницы).
В 1831 г. появилась «Матица» – «Limba materni» и появилась чешская нация, а в 1836 г. та же «Матица», но появилась словацкая нация.
Ещё в 1564 г. в Кракове был издан «Польско-латинский словарь», через четыре года, в 1568 г. «Польская грамматика», поляки стали нацией.
В 1836 г. в Ирландии – «Англо-ирландский словарь».
В 1527 г. в Венгрии появилась «Грамматика» Сильвестера. Знаменитая, бессмертная, сохраняющая фундамент языка уже без малого пять столетий. В 1539 г. появилось «Венгерское правописание» Биро, действующее и поныне.
В 1836 г. в Болгарии началось обучение на родном языке и болгары стали нацией.
А если добавить ещё то, что между Валахией и Молдовой в 1847 г. (ещё до революции 1848 года!) была упразднена таможня, а валашский динар и молдавская злота (галбене) функционировали параллельно в обоих княжествах, то становится ясным, что 1859 г. – год объединения, был уже хорошо подготовлен.

Аватара пользователя
Васисуалий
Местный
Местный
Сообщения: 779
Зарегистрирован: 22 мар 2010, 16:22

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение Васисуалий » 16 фев 2012, 22:44

ЛЕТОПИСИ И ЛЕТОПИСЦЫ

Монастырские летописи служили бесценным фактором для формирования национального менталитета во всех княжествах, а сами летописцы пользовались непревзойдённым авторитетом. Делить летописцев на их принадлежность к какому-либо одному из княжеств – это оскорбление их памяти. ГРИГОРИЙ УРЕКЕ, МИРОН КОСТИН и ИОАНН НЕКУЛЧЕ начали то, что завершил ДМИТРИЙ КАНТЕМИР. Но все они представляют своеобразную нишу в общей конструкции архитектурного здания истории культуры Молдовы.
Уреке – фундамент средневековья;
Костин – стены возрождения;
Некулче – купол просвещения.
Дмитрий Кантемир – энциклопедист, Аристотель, Лейбниц и Дидро в одном лице.
Уреке кропотливо крупицами собирал сведения о своём народе;
Костин переработал и восполнил эти сведения, сравнил их с античными источниками, разложил всё
по своим местам, систематизировал историю народа;
Некулче сравнил все исторические документы с данными, имеющимися у соседей, сопоставил все
материалы соседних государств с источниками, собранными Уреке и Костиным, осветил всё,
а сам остался в тени. Время каждому из них определило направление поисков.
Уреке связывал историю Молдовы с историей Мунтении и Ардеала, братских этносов;
Костин ориентировался на поляков, как на повивальную бабку, принявшую Молдову;
Некулче оказался в начале нового пути в истории Молдовы: у Молдовы появился новый союзник и
покровитель – Российская империя.
Дмитрий Кантемир завершил этот исторический круговорот.
Но этот очерк посвящён не столько истории и языку, сколько формированию национального менталитета. Для нас летописные хроники – это промежуточное звено, переходный этап от церковной литературы к литературе светской, эстафету которой принял Кантемир. Хроники – пограничная зона, которая привела разговорный язык этноса к литературному языку нации.
Дмитрий Кантемир нас в первую очередь интересует как писатель-этнограф. Без Кантемира неполным был бы Богдан Петричейку Хаждыу. Это два светоча, каждый в свою эпоху вывели Молдову из затмения и запустения в мир известности. Европа благодаря их литературной деятельности заинтересовалась Молдовой. Время Кантемира – одна Европа, стремящаяся к национальному возрождению всех народов, время Хаждыу – другая Европа, империалистическая, подверженная к захвату новых земель.

ДРАГОШ - ПРАОТЕЦ МОЛДАВСКОГО НАРОДА;
БОГДАН – СОЗДАТЕЛЬ МОЛДАВСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ.
Когда Драгош, спасая свои племена, которые он возглавлял, будучи оторван отгонным пастушеством от основной массы своих соплеменников – марамурешских валахов, оказался под унграми, воевавшими с татарами, стремящимися эти земли подчинить себе, Драгош со своими племенами и стадами оказался на земле, граничившей с галицко-волынским княжеством, (где и жил пасечник Яцко), разгромленном польскими и литовскими набегами и разбойничьими вылазками унгров и татар. И именно там, где в водовороте исторических событий на стыке земель и битв, оказалось свободное пространство, на котором он, Драгош, нашёл свою обетованную землю, где он осел и сохранил на этой земле язык своих предков, и, подобно Мойсею, – водившему свой народ сорок лет, Драгош создал НОВЫЙ ЭТНОС – молдавский.
Драгош – праотец нового этноса, отколовшегося по воле судьбы и истории от древнего марамурешского корня. Полукочевой образ жизни Драгош cменил на оседлый, к пастушеству добавилось земледелие. На новой Родине не нужно было скрываться, её нужно было защищать. У нового народа появился новый этноним. В древнеславянском языке поросль, вырастающая после вырубленного леса, называется «МОЛОДЬ». Инфикс владения – «ов», «ев» – (отец – отцОВо поле). По такому же лексическому подобию и образовался топоним и этноним:
«TARA MOLDOVA», «MOLDOVIAN».

По соседству с племенами Драгоша жили славянские племена, которые и прозвали своих новых соседей молдаванами, живущими на земле Молдовы (от «молодь»).
Не так уж много лет прошло, когда на этой земле Богдан основал государство (1359 г.);
Александру чел Бун ши Дрепт научил соседей считаться с этим государством, признать его существование, торговать с ним и родниться. Сам Александр был женат на Рингаме, сестре Витольда, Великого герцога Литовского, а сына своего Илью женил на Маринке, польской принцессе.
Штефан чел Маре ши Сфынт сделал это государство известным всему миру, создал национальную армию и вернул принадлежавшие ей земли (а было что возвращать: сыновья Александра перессорились между собой, разделили Молдову на Сучавскую, где Илья служил унграм, и Васлуйскую, где Стефанел служил полякам).
Василий Лупу укрепил культуру, духовность и веру, обеспечил книгопечатание, правопорядок, утвердил законность, торговлю (это начал делать ещё Александру), ввёл монетную систему, узаконил право частной собственности, начал строить дороги, сделал армию регулярной и обучил её командный состав.
Ион Лютый поставил перед собой грандиозные задачи, но ему не дано было их осуществить.
К тому времени, когда Александру Ион Куза эту, поставленную ещё воеводой Ионом Лютым, почти три столетия до него, задачу осуществил, Молдова была растерзана на три части. В 1775 г. она потеряла Буковину. В 1812 г. – Бессарабию.
Оставшаяся часть независимой Молдовы, между Прутом и Серетом от Карпат до Дуная, в 1859 г. объединилась с Валахией. Так родилась Румыния и появилась румынская нация. Только в 1918 г. к Румынии присоединится Трансильвания, с которой с 1775 г. по 1918 г. – почти полтора века – Буковина находилась в составе одного государства, в составе Австро-Венгрии. В этом же году Румыния получит Бессарабию. В 1920 г. присоединится к Румынии и Буковина. Именно в Трансильвании в XVIII веке возродится национальное самосознание румын, предопределившее появление румынской государственности и румынскую национальную идею. Европейская революция 1848 г. послужила сигналом к претворению этой идеи, к её воплощению в жизнь.
МИХАЙ КОГЫЛЬНИЧАНУ, гражданин Молдовы, ставший после объединения главой парламента (Великого Национального Собрания) Румынии печально и иронично выразил суть этой идеи:
«РУМЫНИЗАЦИЯ – ЭТО СОСТОЯНИЕ ДАКОВ, ПОДНИМАЮЩИХСЯ С КОЛЕН НА НОГИ» и, поправив себя, продолжил: «ЭТО ДЕТСКАЯ БОЛЕЗНЬ ДАКОВ, ЕЩЁ НЕ ВСТАВШИХ НА НОГИ»
У Молдовы не было другого выхода. Ампутированная с двух сторон, с севера и востока, стиснутая между двумя реками, она была вынуждена пойти на федеративное объединение с Валахией.
Бессарабия вошла в состав многонациональной Российской империи.
Молдаване, наряду с другими народами и народностями, оказавшимися в зоне геополитических интересов царской России, претерпели те же этнические процессы и трансформации, что и другие народы и народности, когда в ХIХ веке они переросли в нации и национальности. Бессарабские молдаване территориально жили компактно. Имели свой сложившийся веками, резко отличающийся от языка соседних народов высокоразвитый язык. Сохранили свои обычаи и традиции, имели трудовые навыки, сохранившиеся с древности, имели высокую культуру и богатый фольклор.
Религия их соответствовала всем нормам современной цивилизации.
Молдаване сохранили свою национальную идентичность и сформировались в самостоятельную молдавскую нацию в составе многоэтнической российской империи.
Не у всех народов Российской империи этот процесс так легко и удачно сложился.
Из племенных союзов картвел, картлийцев, сванов, имеретинцев, мегрелов (мингрелов, менгрелов), аджарцев, месхов, мужков, колхов, иберийцев, кахетинцев сформировалась грузинская нация. Многие из этих племён никогда не признавали себя грузинами. Мегрелы сохранили свой язык, аджарцы (этнические грузины) свою религию (они мусульмане – сунниты), сваны – свою культуру, обычаи и традиционную одежду, месхов, этнических грузин, не признавали другие грузинские субэтносы.
Азербайджанское меньшинство, оказавшись оторванным от своих соплеменников, азербайджанского большинства, проживающего в Афганистане, Турции и Иране, приобретя государственность в составе России, сформировалось в самостоятельную азербайджанскую нацию.
Молдаване Бессарабии и Транснистрии, оторванные от своих запрутских соплеменников (не о румынах речь, а о молдаванах румынской Молдовы) сформировались в самостоятельную молдавскую нацию, развивающуюся параллельно и независимо от одноязычной румынской нации и сохранили себя как этнос.

Аватара пользователя
corax
Администратор
Администратор
Сообщения: 13120
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 11:55
Откуда: Кишиневъ

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение corax » 07 мар 2012, 21:40

Сообщения Васисуалия (случайно удалённые) в этой дискуссии:

ВЛАХИ И РУМЫНЫ
Влахи (валахи, волохи, волошане) сформировались в румынскую нацию только в пределах румынской государственности. Влахи, испокон веку проживающие за пределами Валахии /Румынии/, сохранили свою влашскую самобытность и этноним. Около четверти миллиона валахов проживают вне пределов Румынии. Это потомки тех влахов, предки которых оставили по разным причинам пределы Валахии ещё до образования Румынии.
В регионе распавшейся Югославии проживает 150 тысяч валахов.
В Греции – 60 тысяч; в Албании – 5 тысяч, в Болгарии – от двух до трёх тысяч.
В Турции, Венгрии, Австрии, Франции, Италии, Швейцарии живут влахи.
В Грузии проживают несколько сот валахов. Они живут там с середины ХVII века. Это потомки жителей Олтении. Ещё до 1600 г. они бежали из Олтении и скрывались в Молдове. В 1600 г. они бежали из Молдовы от, преследовавшего их, Михая Витязу. Когда в 1600 г. он посетил Молдову и стал их искать, они бежали от него в Крым, там их пытались омусульманить. Принять ислам они отказались. Их выкупили генуэзские купцы и перевезли в Грузию, которая после персидских набегов была обезлюжена. В Грузии обрадовались прибытию православных христиан. Они жили и живут в Имеретии, сохранили свой язык, хотя говорят с горским акцентом, а грузинский знают лучше валашского. Более того, они привезли с собой и сохранили до наших дней икону Влашской Божьей Матери ХIV века. Научились чаеводству, но главное их занятие – изготовление головных уборов из овечьего меха. Это их зимнее занятие. Среди них много шахтёров. Они приютили аракчеевских, столыпинских и бериевских переселенцев, молдаван из Бессарабии, высланных оттуда и в ХIХ и дважды в ХХ веке.
В Западной Европе, в США, Канаде, Австралии, в Латинской Америке (особенно в Аргентине и Бразилии) живут румыны. Это бывшие жители Румынии и их потомки, выехавшие из страны после образования румынского государства. Те же, кто выехали из страны до этого, остались валахами. Так они себя идентифицируют. И за пределами Румынии, и в самой Румынии проживают, не считающие себя румынами, румыноязычные этносы. Это аромуны (аромены), каракацапы (не кацапы, эти выходцы из Киевской Руси или старообрядцы), да и жители Румынской Молдовы за прошедшие полтора века не полностью ещё ассимилировались.
Османская империя, завоевав оба княжества, Валахию и Молдову, отличала валахов от молдаван. Валахи – карабогданы, молдаване – акбогданы (домнитор Богдан – основатель Молдовы).
Молдаване – белые богданы, влахи – чёрные. Молдаване Бессарабской губернии не принимали участия в формировании Румынии, они были оторваны от правобережной части Молдовы и себя представителями румынской нации не могут считать. К событиям, которые имели место в соседней Румынии, они отношения не имеют. Язык – другая ситуация. Бессарабцы, как и жители всех других регионов, активно участвовали и содействовали появлению румынского литературного языка ХIХ века и имеют право свой язык именовать румынским. Имеют право – но обязаны ли?
Литературный румынский язык ХIХ века родился на базе народной речи всех регионов. Участие в его создании принимали и писатели Молдовы – и те, кто жили на правом берегу Прута, и те, кто жил на его левом берегу, хотя и в составе другой страны. Современный румынский литературный язык состоит из иных компонентов.
«INFLUENTATE DE LUTERANIZM SI DE CALVINIZM, SANT MONUMENTELE DE LIMBA VECHE ROMANEASCA, CARE A UTILIZAT GRAIUL DIN SUDUL TRANSILVANIEI, CARE STA IN BAZA FORMARII LIMBII ROMANE LITERARE CONTEMPORANI».
«DICTIONAR ENCICLOPEDIC: VAL 1 PAJ 459 ANUL 1989»
Согласно румынскому энциклопедическому словарю 1989 года
«СОВРЕМЕННЫЙ РУМЫНСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ОСНОВАН НА БАЗЕ ЮГОТРАНСИЛЬВАНСКОГО ЯЗЫКА АРДЕЛЯНСКОЙ ШКОЛЫ, ПРЕТЕРПЕВШЕГО ВЛИЯНИЕ ЛЮТЕРАНСТВА И КАЛЬВИНИЗМА И ВВЕДЁННОГО В «TARA ROMANEASCA», ГДЕ ЯЗЫК ПРОНИК В УСТНУЮ РЕЧЬ МУНТЕНЦЕВ И ОЛТЕНЦЕВ»
/перевод вольный и уточняющий, слегка гротескный/ П.П.
В этом языковом процессе Александри и Креангэ участия не принимали. Тем более, Матеевич, Донич и Хашдыу, если не считать, что румынский литературный язык выше приведённых писателей проник в уже готовую сложившуюся языковую структуру и не повлиял на его развитие. Ведь кальвинистско-лютеранское трансильванское влияние не затронуло ни разговорную, ни литературную речь молдавского бессарабского населения. По своей вере они православные. Значит и по языку. До 1848 г. центром молдавской культуры были Яссы. После 1848 г. двигателем культуры стал Клуж. Это результат влияния венгерских событий 1848 г.
Венгерское национально-освободительное движение по сути своей было прогрессивным и оказало влияние и на формирование румынского национального менталитета. И у венгров был свой национальный герой уровня Михая Эминеску. Это Шандор Петефи, но настоящее имя его – Александру Петреску («сын румынки и мясника» – по биографическому очерку), выпускник арделянской школы, но жизнь свою посвятил венгерскому освободительному движению. Национальное достояние венгерской поэзии.
Появление национального литературного языка – историческое событие в жизни каждой появляющейся нации, и это событие всегда связано с появлением выдающейся личности, способной придать языку новые качества, поднять национальный язык на более высокую ступень.
Первым законодателем немецкого языка был Вальтер фон дер Фогельвейде (1170-1230). Он ввёл в речь герцогов и баронов язык народа. Основоположником литературного немецкого языка стал Мартин Лютер (1483-1546). Он требовал от писателей писать на том языке, на котором разговаривают крестьяне и ремесленники.
Создатель итальянского литературного языка бессмертный Данте Алигьери (1265-1321) учил литераторов писать не на языке адвокатов и нотариусов, а на языке, на котором разговаривают рыболовы и рыботорговки, который понимают бездомные нищие.
В основу французского литературного языка лёг говор галлийской провинции и района Пуатье, где жили и писали в ХVI веке создатели литературного языка Пьер Ронсар и Жоашен Дю Белле. Во французскую литературу ворвался изысканный стиль Лионской школы (Морис Сэв, Луиза Лабе,
Антуан Ароэ – тоже ХVI век). Но их псевдо-интеллектуальные потуги не выдержали конкуренции с потенциально неисчерпаемыми возможностями живого простонародного языка галлийцев и пуатийцев, очаровавших своей неувядаемой текучестью не только Францию, но и весь мир.
Алионскую надменность и аристократизм саркастически высмеял ещё их великий современник Франсуа Рабле.
Всем тем требованиям, которые Данте и Лютер предъявляли к писателям, соответствовали Хаждыу, Креангэ или Александри. Они писали на языке, на каком разговаривали пахари, скотоводы, копатели колодцев и шахтёры. На каком языке они писали – не будем уточнять, скажем, по Матеевичу, на НАШЕМ языке.
В 1706 г. в Румынии вышёл первый двуязычный словарь: «Латино-румынский». Об этом можно узнать в учебниках и в популярной литературе.
«O SUTE DE CEI MAI CELEBRII ROMANI», в истории румынского литературного языка, даже в уникальной книге трансильванского венгра «О библиофилах и библиоманах». Но везде этот словарь назван латино-румынским. Этот словарь никогда более не переиздавался, найти его трудно, но можно. Прочитаем его заглавие.



-
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
«DICTIONES LATINAE – CUM VALАCHICA».

INTERPRETATIONE

TEODOR CIORBEA, 1706
---------------------====================================================================================================================================================================---------------------------------------------------
LОGOFET LATIN Теодор Чорба был личным представителем домнитора Валашского княжества при Ватикане. При Вселенском Константинопольском Патриархе находился логофет ортодокс.
В начале ХVIII века язык, на котором разговаривали в Валахии, назывался валашским языком. Как в самой Валахии, так и за её пределами (Австрия, Пруссия, Турция, Польша). Некоренные этнические меньшинства, проживающие в Валахии, тоже называли язык коренного населения княжества валашским, и этот номоним сохранился у этих народов по сегодняшний день, даже для обозначения румынского языка.
Католический Ватикан имел своего представителя в Буковине, его резиденция находилась в Черновцах (в здании современного Университета). Католический резидент в своё время составил аналогичный двуязычный словарь, но в двух ипостасях. «Молдаво-латинский и латино-молдавский». Кстати, это одно из свидетельств реальности термина «молдавский» для определения названия языка, на котором говорили в средневековой Молдове. Автору этих строк удалось держать в руках словарь Теодора Чорбы, но словарь ватиканского резидента ему не удалось лично увидеть.
Ещё один эпизод. В учебном пособии «ISTRIA ROMANILOR» утверждается, что первое упоминание «DESPRE ROMANI SI DESPRE TARA ROMANEASCA» – о румынах и о румынской стране дано в турецкой хронике ХI века. Но всё дело в том, что сами турки известны истории только с ХIII века. А хроника ХI века всё-таки существует, но зовётся она «OGUZ NAME» «ОГУЗСКОЕ БЫТИЕ». Это исторические, географические и этнические сведения из жизни огузских (огюзских) племён, прародителей современных турок. Там даны сведения о соседях, с которыми соседствуют огузы. Севернее их проживают OLAKES и их страна зовётся OLAK ILI.
OGUZ – язык огузов произносит звук «О» гортанно, полуконсонантно, близко к звуку «В».
ОЛАК – произносится как ВЛАХ. «Севернее огузов живут влахи и у них страна влахов».
Вот о какой «TARA RUMANEASCA» пишет «турецкая» хроника.
Этот очерк начинается с определения термина «Аутизм». Изложенные выше примеры показывают, как собственная история воспринимается сквозь призму АУТИЗМА.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:45
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



ИСТОРИЯ ДРУЖЕСТВЕННЫХ ВИЗИТОВ.

Язык – категория гибкая, его название не влияет на его содержание, на его связь с народом, с нацией. Национальность, нация – категория устойчивая, прочная, вечная, где форма должна строго соответствовать содержанию. Она определяется совестью духа, она даётся раз и навсегда. Название страны, где нация обретает право на существование, должно соответствовать названию нации. Это не закон, но традиция, а для совести духа традиция стоит выше закона.
Весной 1992 г. президент Илиеску приехал в Молдову, а это был первый визит румынского лидера в Молдову почти после 60-летнего перерыва. В середине 30-х г.г. Кишинёв удостоился посетить Карл II, не считая того, что в 1941 г. в Бессарабии побывал Антонеску; в 1949 г. ожидался приезд Анны Паукер, но она не приехала. В 1949 г. Молдавия отмечала 25-летие государственности. В 1924 году была образована Молдавская Автономия. Из Москвы приехала правительственная «высокая» делегация во главе с Семёном Будённым, заместителем министра сельского хозяйства по коневодству. Когда «высокий» гость читал своё приветствие, произошёл казус. «Теперь объединились молдаване правого и левого берегов …ДНЕПРА». Рядом стоявший командующий Одесским Военным Округом (кажется, это был Колпакчи) что-то прошептал ему на ухо, но Буденный, забыв, что перед ним микрофон, заметил, а это слышно было на всю митинговую площадь: «И так сойдёт!» И читал дальше составленный для него текст приветствия.
Когда Илиеску приехал в Молдову, его сопровождал Мирча Снегур. С лёгкой руки своего тогдашнего парламентского помощника, блестящего оратора, который в одной статье был назван
«Собчак Молдавского парламента» Валериу Матея, президент Молдовы произнёс: «Ной сынтем доуэ цэрь Ромынешть». «Мы – два румынских государства». В Румынии этот политический опус был воспринят в качестве первого шага к смене названия языка, национальности и государства. Иначе зачем было Илиеску приезжать из Великой Румынии на бывшую провинциальную окраину?
Когда, через несколько лет, новый президент Молдовы Петру Лучински посетил соседнюю Румынию, ему пришлось извиниться за реплику своего предшественника: «PRIMITI NE ASA, CUM NOI SINTEM». «Принимайте нас такими, какие мы есть».
В середине 90-х аутизм пошёл на спад. Сотрясённое распадом СССР, сознание успокоилось, утряслось, упорядочилось. Хотя метастазы устаревшего и запущенного менталитетного аутизма порой продолжают сотрясать общественное мнение.
Снегур принадлежал к тем лидерам постбрежневской школы, которые руководят согласно протоколу, определяемому помощниками и консультантами.
Лучински – к тем, кто не только сам ходит, но и сам говорит и даже мыслит.
За несколько лет до этих событий в одной из газет была опубликована статья, посвящённая Конфуцию, где он сравнивался одновременно и со своим современником Залмоксисом (Конфуций древних даков) и со своим потомком Ден Сяопином.
В этой статье (1993 г.) потомком Залмоксиса предполагался Лучински, как синоним сущности «Жень» молдавского варианта Ден Сяопина. Статья называлась «Третье возвращение Залмоксиса». Залмоксис возвращался только дважды. Третье возвращение Лучински в Молдову многим казалось знаменательным. Молдова ожидала, что доморощенный Ден Сяопин, молдавский политический долгожитель освободит республику от влияния доморощенных хунвейбинов…
Выше упомянута фамилия Антонеску и его посещение Бессарабии, и не только в 1941 г.
Это был не визит вежливости, как у Карла II. Это была инспекторская проверка владельца, возжелавшего осмотреть вновь приобретённую вотчину. 30 августа 1941 г. фюрером и conducitor, между Гитлером и Антонеску, заключено соглашение, согласно которому «ВСЯ ТЕРРИТОРИЯ МЕЖДУ ДНЕСТРОМ И БУГОМ, НАЗЫВАЕМАЯ ТРАНСНИСТРИЕЙ, ПЕРЕДАЁТСЯ ВО ВЕЧНОЕ ВЛАДЕНИЕ РУМЫНИИ, А АНТОНЕСКУ НАЗНАЧАЕТСЯ ЕЁ ПРАВИТЕЛЕМ». Это была компенсация за утерянную Румынией и переданную Венгрии Северную и Западную Трансильванию (Южная её часть, подбрушье Карпат, осталась в составе Румынии). Пакт Молотова – Риббентропа аннулирован парламентом Молдовы и Радой Украины.
Соглашение Гитлера – Антонеску от 30 августа 1941 года не аннулировано ни Молдовой, ни Украиной, ни Румынией. Значит, это соглашение ещё остаётся в силе и сегодня? И его не ожидает судьба пакта Молотова – Риббентропа? Политическое осуждение и юридическая денонсация? Советская история по понятным причинам замолчала это соглашение, но замолчать – отнюдь не означает – денонсировать это имевшее место соглашение. Исторические интересы Молдовы требуют довести это до логического конца. Нельзя жить под дамокловым мечом непредсказуемого случая.
Международные договоры обычно касаются Румынии, посредственно или непосредственно.
СЕН – ЖЕРМЕНСКИЙ мирный договор (замок под Парижем) непосредственно касался Австрии (10 сентября 1919 г.) Он подтвердил распад Австро-Венгрии; Буковину передал Румынии;
Провинцию Триест расчленил между Италией и Австрией; Определил репарационные выплаты Австрией и ограничил её вооружённые силы.
ТРИАНОНСКИЙ мирный договор (Версаль, дворец Трианон) непосредственно касался Венгрии (4 июня 1920 год).
К Румынии отошли Трансильвания и Восточный Банат;
К Югославии – Западный Банат, Бачка и Хорватия;
К Чехии – Словакия и Западная Украина;
К Австрии – немецко-говорящая провинция Бургенланд.
В результате Второй Мировой войны Румыния вернула себе Трансильванию благодаря дивизии Тудора Владимиреску без договора, но согласно данному в 1944 г. честному слову. Король Михай получил свой орден Победы, Румыния – Трансильванию.
Венгрия не оправдала надежд Сталина и была наказана. Миклош Хорти пытался было выйти из игры, присоединиться к союзникам, но кардинал Минкцендзи сместил его, назначил нового лидера страны, Ференца Салаши, который, как и кардинал, предан был Гитлеру от пяток до макушки.


СТАЛИНСКИЙ УЛЬТИМАТУМ

А дело было так. После роспуска ИККИ на дачу в районе Волоколамского шоссе (до войны – дача Молотова; в 1941 г. там были немцы; партизаны взорвали это здание вместе с немцами; в 1943 г. оно было восстановлено, но Молотов там не жил, там был охотничий домик) собрались по приглашению властей две группы коммунистов, румыны и венгры. Это было в январе 1944 г. Семь руководителей страны явились для беседы с ними: Иосиф Сталин, двое инкогнито генерал-лейтенанта, Эркони и Михайлов (Пальмиро Тольятти и Георгий Димитров) и четыре чиновника – Алексей Антонов,
Андрей Вышинский, Владимир Деканозов, Сергей Кавтарадзе. С приглашёнными на дачу гостями разговаривал Хозяин: «Война приближается к финалу, и КАКАЯ из Ваших двух стран внесёт в разгром Германии больший вклад, ТА из них получит преимущество. У ваших стран ведь есть внутренние проблемы. МИ имеем ввиду спорные территории. Или МИ восстановим историческую справедливость, или МИ сохраним существующую реальность».
В чём историческая справедливость, и где существующая реальность, Хозяин не уточнил. После Его ухода, Антонов, Димитров и Кавтарадзе собрали румын; Вышинский, Деканозов и Тольятти – венгров, и вели с ними многочасовую, продолжительную нелицеприятную беседу. Результат этой беседы известен всем. Была сформирована дивизия Тудора Владимиреску. Хозяин слово сдержал.
Слово такого Хозяина прочнее международного договора.

*** ИККИ – Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала.

Приезд Илиеску в Молдову в 1992 г. имел место между двумя скорбными событиями в жизни молодой независимой Молдовы, только-только принятой в члены ООН. Визит имел место между Дубоссарскими событиями и трагедией в Тигине. В ночь на 1 марта волонтёры прошли по льду по извилине Днестра и оказались в сёлах Кочиеры и Кошница, расположенных по обеим сторонам излучины Днестра, окаймляющей Дубоссары. Президента Снегура тогда не было в стране. Он досрочно прервал свой заграничный вояж и вернулся в Молдову. Но лёд уже растаял, по Днестру
шёл ледоход, и вернуть волонтёров было невозможно. Пришлось санкционировать свершившийся факт, возложить на себя ответственность за чужие решения. Решение принял Годырка, планировали операцию Косташ, Анточ, Плугару, а во главе волонтёров стоял Василий Роман. Тот самый, который спустя некоторое время, обвиняя Снегура в нерешительности, малодушии и двуличии, пошёл походом на Кишинёв из окопов приднестровских сёл Кочиер и Кошницы самым коротким путём – через Яссы. Вот туда-то, в окопы, где находились волонтёры, а противостояли им казаки-добровольцы, так называемые защитники Приднестровья, и привёз Снегура Илиеску. Поездка была инициативой гостя. Оценил. Поддержал. Наобещал, как старший брат младшему.
Младший поверил, понадеялся. Назрели Бендерские события. Или Тигинские. В дни противостояния у Бендерской крепости Снегур находился в Молдове. Илиеску не объявился, вышёл из игры.
«Voi incepeti, dar noi pe umerele voastre» не состоялось. Старший спровоцировал младшего. Младший поддался. Старший не помог. Но даже пролитая кровь не расколола Молдову, как не расколола её одновременно возвышенная и унизительная языковая война «Pentru limba si scrisul».
Расколол Молдову заграничный лев.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:46
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности


ЛЯХИ И ВЛАХИ

Марамурешские пастухи отгоняли свой скот на южные польские пастбища на лето, а к зиме возвращались к себе на зимние квартиры. Обе стороны были довольны.
Поляки звались тогда ляхами. Ещё раньше они были полянами, славянским племенем, занятым земледелием. Ляхами они стали после слияния с племенем скотоводов – влахов.
В старославянском произношении звук «В» – этимологически адаптировался. Слово «влах» произносилось как «лях». Это те – марамурешские влахи, которые отказались возвращаться на зимовку, осели там, и языком их стал язык полян. Ляхи – новый этнос, возникший от слияния оседлых полеводов-полян с полукочевыми пастухами-влахами. Кочевые племена, как всегда бывает, усваивают язык оседлых племён, а традиции, трудовые навыки и культурные ценности взаимоусваиваются. /Капеллан Болеслав Кривоустный «Польская хроника», ХII век/
Ещё предки Драгоша пасли там свои стада, платили ренту за пользование землёй, натурой или золотом, и возвращались на зимние квартиры, чтобы весной вновь пасти свой скот на польских пастбищах. Марамурешские леса малопригодны для пастбищ, да в лесах лютуют унгры, отбирают скот. Но в этом, скажем, 1352 г., вернуться они не смогли.
За эти бывшие галицко-волынские земли, ныне польские земли, воевали друг с другом татары с унграми. Пробраться со стадами было невозможно. И застрял воевода Драгош со своими племенами и своими стадами в этих хорошо знакомых местах, ставших его новой Родиной, осел, обжился, соседствуя, если позволите, с пасечником Яцко. Поляки рады были новым мирным соседям. Завоёванная ими земля приносила им одни неприятности. Постоянные набеги татар и унгров на эту землю, а защищать её некому. Поляки пестовали молодое Молдавское княжество, защищали его, взаимодействовали, помогали, учили государственной мудрости. Первая монетная система Молдовы была польского происхождения. Галбенеле, галбене – молдавская валюта, жёлтые, золотые, от польского золотника, злоты. Крупные деньги – бань, галбене, а мелочь – бынуць, деньжата.
А термин «бань» – от латинского «бонус» – вознаграждение. Через множество наименований денежных знаков прошла история Молдовы, да и Валахии тоже. Свою валюту навязывали Молдове разные страны – и Польша, и Венгрия, и Турция, и Византия, и Россия.
Ну, а татары, венецианцы и генуэзцы, которые хозяйничали в Молдове, провозя свои плоты с лесом по Днестру из Карпат до Чёрного моря, сделали лиру и динар постоянной валютой Молдовы. Но никогда ни Молдова, ни Валахия не знали, что такое лей.
Лей появился в Валахии, когда она уже была Румынией. В 1866 году появился лей под опекой всей Европы. Географическое положение Румынии заставило Европу позаботиться о ней. Но Молдова (Бессарабия) тогда не входила в состав Румынии.
Поляне были земледельцами, влахи, как и молдаване, были скотоводами, и их символом был зубр, а не лев. Но приблудный лев подчинил себе этот регион. Историко-публицистический памфлет, который следует за этим текстом, был опубликован в день введения лея в качестве новой валютной системы Молдовы.

КАК ЛЕВ СЪЕЛ ЗУБРА.

В 1866 году силами «зловещей коалиции» был смещён Александру Ион Куза и возведён на престол Румынии ставленник курфюрстов из Бранденбурга Гогенцоллерн со своей супругой из династии Зигмаринген. В 1356 г. согласно «Золотой булле» Священной Римской империи оформлено право курфюрстов избираться в императоры. Гогенцоллерн прибыл из Пруссии, чтобы предотвратить влияние на Румынию Австро-Венгрии и укрепить антитурецкие настроения в стране. Коронование Карла-1 было поддержано родственным кланом императорских престолов Пруссии, России и Великобритании, которую представляла супруга Карла-1 Зигмаринген, имевшая герб в виде льва, давший название новой румынской валюте. Превращение федерации румынских княжеств в Румынское королевство было рассчитано на сближение интересов протурецких (Великобритания, Австро-Венгрия) и антитурецких (Франция, Россия) сил и на роль нейтральной по отношению к Турции, Пруссии, а введение новой валюты в стране, находящейся в зоне геополитических интересов Турции, должно было ограничить её влияние на все Балканские страны.
«В 1866 году Гогенцоллерны – Зигмарингены приняли под свой скипетр и корону несчастное румынское население, чтобы его осчастливить». /из тронной речи Карла-1 при введении государственной валюты – лея/
В наши дни суверенная и независимая Молдова вводит «свою собственную» денежную систему – молдавский лей. Не следует ли нам соответственно сменить на нашем государственном гербе Зубра на Льва?» Сила аутизма оказалась сильнее силы печатного слова. Лей прошёл. Лей прошёл только после третьего голосования. На первых двух Зубр устоял. На третьем голосовании лев его проглотил.
На первых двух заседаниях приднестровские депутаты принимали участие в голосовании.
Они, как и аграрии, голосовали против. Перед третьим голосованием приднестровские депутаты демонстративно, в знак протеста против бесконечного повторного голосования, покинули зал заседания. Фронтисты одолели аграриев. Лей стал национальной валютой Молдовы. Депутаты из Приднестровья не вернулись в парламент.
Простить они могли всё – и войну за язык, даже гражданскую войну, но введение лея они приняли за отказ Молдовы от независимости и как прелюдию к вступлению Молдовы в состав ненавистной ими Румынии. Таковы законы аутизма. Когда аутизм шёл на подъём, конфликты между оппонентами проходили в дискуссиях, порой острых, спорах, часто грубых, в состоянии взаимных оскорблений,
но при взаимных контактах. Когда аутизм шёл на спад, он особенно агонизировал, и контакты были уже невозможны. Раскол Молдовы стал свершившимся фактом, стал достоянием истории.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:46
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



РОЛЬ ЛИЧНОСТИ В ИСТОРИИ

У каждого народа есть личность, которая представляет его миру, всей цивилизации.
Французской литературой за пределами Франции никто не интересовался, пока Виктор Гюго не открыл миру свою страну.
Немецкая литература была немецкой, пока всемирной её не сделал Гёте.
Русская литература стала известна миру не благодаря Пушкину – солнцу, светившему только в пределах России. Пока Тургенев, а вслед за ним Достоевский, не стали писателями мирового масштаба, хотя сама Россия боготворила тогда Льва Толстого.
Подобное произошло и в жизни Румынии и Молдовы. Румыно-язычная публика выше всего почитала Эминеску. Михай Эминеску был светочем двух литератур, двух народов. Но за пределами Румынии и Молдовы, как и Пушкин вне России, он не котировался.
Тудор Аргези и Михаил Лермонтов были более переводимы и читаемы за рубежом.
Румынскую литературу открыл миру Хашдыу.
Богдан Петричейко Хашдыу (1836-1907) был всесторонне развитым человеком. Полиглот – свободно владевший десятью языками: болгарским, венгерским, греческим, немецким, польским, румынским, русским, украинским, французским; читал, писал и говорил на латыни; свободно понимал, но разговаривал по-турецки /со словарём.
Он был Аристотелем, Сенекой и Лейбницем своего времени.
Он был этнопсихологом литературной книги. Хашдыу выработал свою систему оценивания книги: «Лучшие книги – не те, что нас поучают, но те, что заставляют размышлять над содержанием в них». Хашдыу был блестящим интерпретатором научной книги, он писал, что «миссия науки не в том, чтобы удовлетворять любопытство и выдвигать более или менее остроумные гипотезы, а в том, чтобы расширить сферу истинного, ограничивая сферу ошибочного».
Хашдыу считал, что «может быть истина вне науки, но науки вне истины не существует». Хашдыу был влюблён в национальную литературу, был её прекрасным комментатором. Он писал, что «Александри – отец и глава национальной литературы, основанной на изучении народного творчества; он сделал то же, что сделал
митрополит Дософтей в религиозном стихотворчестве,
Белдиман – в эпопее,
Конаки – в анакреонтической лирике,
Болиак – в античных стихах,
Болинтиняну – в рыцарских балладах,
Донич – в басне».
Любовь к литературе Хашдыу гармонично сочетал с любовью к Родине:
«Патриотизм – это самое дорогое и священное право каждого гражданина; однако он не должен вставать помехой для науки в её поисках, какими бы полезными или бесполезными они ни казались с точки зрения актуальной пригодности для нации».


После падения режима Чаушеску открылась граница между двумя братскими народами. Это были искренние встречи между людьми, будто живущими на разных планетах. Даже родственники, не видевшие друг друга все эти скорбные почти 50 лет, хотя они и общались на одном языке, не всегда понимали смысла разговора. Менталитет резко различался. Мы понимали, что они говорят, но не понимали, что они подозревают. Они нам не доверяли, не верили, что у нас тоже сменился режим, как и у них. Их приучили бояться нас. Нас приучили не верить им. Мы не доверяли друг другу.
Челночниками были мы. Крохоборами были они. Раздобыв у нас килограмм масла, бутылку подсолнечного, сахар, консервы – они были счастливы, прилежно и аккуратно упаковывая свою добычу. Они не могли понять, зачем мы покупаем у них вещи, заведомо нам не нужные и возим продавать на Украину, а оттуда привозим им вещи, которые они охотно у нас покупали, а на вырученные деньги покупали у них то, что сможем продать на той же Украине. Не понимали – и всё. Они были довольны всем, что видели у нас. Оказывается, наша жизнь совсем не та, как они себе её представляли. Им не так говорили о нас. Но одно только омрачало их, и они с горечью в душе говорили нам: «VOI NU NE STITI LIMBA», как клятву, как молитву, повторяли они эти слова, не меняя не только смысла, но и интонации. Это очень заботило их, и это было единственное, в чём они нас упрекали. Но мы тогда не понимали того, что поняли потом: они хорошо понимали, что они чего-то не понимают, но не знали чего; мы же тогда были уверенны, что знаем всё – вот это и разделяло нас друг от друга. Наши менталитеты не совпадали.

В ХХ веке забота о чистоте языка началась не в Молдове, не в Румынии, и даже не в Прибалтике. Началась она в 1972 г. во Франции, когда группа бессмертных на одном из заседаний Академии заинтересовалась состоянием французского языка во франкоговорящих регионах, бывших колониях, освободившихся от колониальной зависимости. Было создано 12 комиссий, которые, разъехавшись по миру (Андорра, Бенин, Бурунди, Габон, Гвинея, Джибути, Заир, Канада, Мадагаскар, Мали, Сенегал, Чад) и провели уникальную исследовательскую работу над тем, что стало с французским языком за пределами Франции. На специальном заседании Академии были заслушаны их отчёты. На этом заседании присутствовал президент Франции Франсуа Миттеран. До него, за всю историю Академии, её посетили только Наполеон и Пуанкарэ. Самым оригинальным был доклад академика Пьера Ришара, известного своим восхитительным юмором, посетившего по поручению Академии Канаду: «Язык канадских французов быстрее поймёт Франсуа Рабле, чем Франсуа Миттеран».

«CARE LIMBA, DOMNILOR, NU NE STIM?
LIMBA LUI ALEXEI MATEEVICI, LIMBA NOASTRА?
ORI LIMBA «INFLUENTATI DE LUTERANIZM SI CALVINIZM»?

В дни формирования румынского литературного языка он был тождествен и идентичен тому языку, который употребляли и которым пользовались молдаване.
Молдаване сохранили свой язык неизменным, остались верны языку своих отцов.
«Молдавский» румынский язык сохранился на уровне Матеевича, Креангэ, Хашдыу, как «канадский» французский язык на уровне Франсуа Рабле.
Во времена Рабле и в Париже говорили «по-канадски».
Во времена Штефана чел Маре ши Сфынт и в Бухаресте, и в Яссах говорили на одном и том же языке: «по-молдавски».
Кстати, Штефан и Рабле – ровесники, и оба они современники Христофора Колумба, благодаря которому французы перевезли свой язык в Канаду.

Мош Георгий и докица Тинка, которым посвящён настоящий очерк, хотят говорить на языке Штефана, а не на языке клужского нотариуса или адвоката, речь которого извращена кальвинизмом и перемешана лютеранством, чей язык подвергся орфоэпическому и лексическому влиянию венгерского, частично французского и немецкого языков, как результат культурного трансильванского воздействия, чего никак не могло произойти с разговорной речью бессарабского молдавского населения, с 1812 года изолированного исторически и территориально от трансильванского влияния.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:47
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



ПОЛИТИКА И РЕЛИГИЯ
О роли церкви в формировании национального менталитета уже было сказано, но необходимо добавить ещё один штрих. Никита Хрущёв известен тем, что с ловкостью волшебника мог передвигать и переставлять праздничные дни по своему усмотрению.
При президенте Мирче Снегуре премьером был Мирча Друк. В народе звали их Мирча чел Мыхнит и Мирча чел Юте – Печальный и Ретивый. Однажды, премьер Друк, вернувшись из Румынии, известил парламент, что он принял решение отмечать все религиозные праздники по новому летоисчислению. Молдавская Митрополия традиционно придерживалась старых правил. «С этого года празднование Рождества Христова будем отмечать не 7 января, а 25 декабря», заявил премьер.
Ретивость Друка парламентарии уважали. Он был человеком энергичным и с лёгкостью передвигал государственную мебель, расставляя всё по-новому, он низвергал старые утвердившиеся авторитеты и устанавливал новые, он был блестящим психологом и отменным регулировщиком аутизмических настроений масс. Премьер Мирча Друк не был марионеткой в чьих-то руках. Он был главным кукловодом и организатором этого нового национально-политического спектакля. Но сегодня в парламенте он прокололся. Возможно, и сегодня его революционное предложение прошло бы с воодушевлением. Но на трибуну поднялся священнослужитель Николае Робу.
«EXISTA INCI SFINTA TRADITIA». «СУЩЕСТВУЕТ ЕЩЁ СВЯТАЯ ТРАДИЦИЯ»
И ушёл наш ретивый премьер не солоно хлебавши.
Этот день стал переломным в жизни парламента Молдовы. Священнослужитель Николае Робу защитил честь и достоинство молдавской нации, её совесть и гордость, её прошлое и будущее, её Историю. Как только поднялось Знамя истории Молдовы, наступательный пыл парламентариев – румынофилов начал сокращаться, как шагрениева кожа.

ВЕНГЕРСКИЙ АУТИЗМ
Учёные становятся известными за свои научные открытия. Но бывают и исключения: учёный становится известным за то, что совершил научное «закрытие».
Таким учёным стал ЧОМО КЁРЁШИ. CIOMO KIORIOSI – венгр. Родом из Трансильвании, но ярый венгерский националист. Он был первым европейцем, добравшимся до центра Азии. В Тибет он прибыл с целью найти там своих этнических предков, протоунгров. Поездка была запретной, и он прибыл туда под именем мусульманина СИКАНДЕР БЕК – господин Александр.
И в Персии он был, но уже под видом араба. Он добрался до Кабула, попал в Пенджаб, перебрался через Кашмир и оказался в Тибете, где он изучил тибетскую культуру, обычаи, историю
и язык. Основным пособием, по которому он овладел тибетским языком, стал для него «Латино – тибетский словарь» 1762 г., автором которого был католический священник отец Джорджи. Чомо Кёрёши знакомится с тибетскими буддистами, живёт в монастырях, интересуется древними буддистскими манускриптами, написанными на древнетибетском языке. Изучение тибетского языка было нужно ему для того, чтобы сравнить его с родным венгерским, найти связующее звено между обоими языками. И не нашёл его. Он первым пришёл к выводу, что венгерский язык не принадлежит к индоевропейской языковой группе, а относится к финно-угорским языкам, что означает, что протовенгров следует искать не на Востоке, а на Севере. Ведь до того времени считалось вполне научно доказанным, что предками современных венгров были известные всем гунны.
Сикандер Бек покинул Венгрию в 1818 году. Четверть века он изучал историю своих предков, вернее, выяснял КТО не является предком венгров, и только в 1842 г. он доложил, что пришёл к выводу, что племя ЮГОРОВ. или УНГРОВ не происходит ни от хуннов, ни от гуннов. Тему Чомо Кёрёши закрыл. Но по сегодняшний день предки мадьяр или унгров, или венгров не установлены.
В Европе таких народов четыре: этруски, жившие ещё до италийцев и латинян; баски, жители северо-западной Испании; финны, знания о которых спорны, и, собственно, венгры.
Официальная венгерская наука не признавала выводы своего национального исследователя. Может быть, не признала бы по сегодняшний день, но геополитическая ситуация оказалась такой, что, если не научные интересы, то политическая конъюнктура меняет и определяет научную позицию. Это уже не аутизм на уровне митинговой толпы, аутизм неосознанный, как особое состояние психики. Это аутизм на академическом уровне. Аутизм, как средство государственной политики. Наступил 1940 г. Венгрия стала великой державой, «восстановлена историческая справедливость», как сформулировал это состояние психики один из героев очерка. Венгрия вернула себе Трансильванию и не нуждалась более в гуннском происхождении. Венгерские политики искали себе других предков, которые проживали бы не в Центральной Азии, а поближе, между Волгой и, предположим…Бугом, ведь земли до Буга уже были заняты. Обладателем этой земли должен был стать тот, кто обменяет Трансильванию на Транснистрию, на территорию, которая, как стало вдруг научно достоверным, принадлежала ему ещё со времён Буревисты. В годы своей молодости Чомо Кёрёши посещал Арделянскую школу, и именно там «заразился» национализмом. Только не румынским, а венгерским. Чтобы искать своих предков даков и гетов, необходимо исследовать родную землю.
Словарей только, к сожалению, никто не подготовил.

СТАЛИН. БРЕЖНЕВ. ГРОЗА.

Сталин Румынию не забывал. Последним румыном, с которым он встречался, был Петру Гроза. А за месяц до этого, у него была встреча с Молдовой.
В октябре 1952 года проходил Х1Х съезд, который изменил название партии с ВКП (б)
на КПСС. Сидя в президиуме, на одном из заседаний съезда Сталин разглядывал зал. Его взгляд остановился на одном молодом, стройном чёрнобровом делегате. Он его не знал.
«Кто этот цыган? Как он сюда попал?» – спросил он Маленкова. «Это не цыган. Это руководитель молдавской делегации» – ответил ему Маленков. Сталин не отрывал взгляда от стройного молодого делегата. «Какой красивый молдаванин » – заметил он. Этого было достаточно. Маленков ввёл делегата в список членов ЦК и предложил Сталину избрать его секретарём ЦК. «Как зовут его?» – спросил Сталин. «Брежнев Леонид Ильич». «Зачем Ильич? У нас, кажется, уже был один Ильич?» – недовольно заметил он. В Президиум ЦК он не попал, но из списка членов ЦК Маленков Брежнева не вывёл. Это была первая и последняя встреча Сталина с Брежневым. Но Брежнев видел Сталина ещё один раз. Когда стоял в Почётном Карауле у гроба Сталина.

ТАЙНА ГОРЦЕВ

А месяц спустя Петру Гроза будет принят Иосифом Сталиным. Это была встреча двух правительственно-партийных делегаций. Время партийно-правительственных встреч, проходивших раньше, уже закончилось, а будущих ещё не началось. Сталин сложил с себя титул Генерального секретаря и остался Председателем Совета министров. Гроза не был коммунистом, но он был главой Государственного Совета. В эти годы не было титула «Генеральный», а был только секретариат из десяти секретарей. Список возглавлял Маленков, а замыкал Брежнев. Не было и титула «Первый». Его ввёл Хрущёв, а титул «Генеральный» восстановил Брежнев.
Встреча двух лидеров проходила не в Кремле, а на «ближней» даче Сталина и проходила более четырёх часов. К концу встречи хозяин попросил всех, в том числе и переводчиков, оставить его наедине с гостем. Все недоумевали: Гроза не знал русского, тем более, грузинского, Сталин не говорил по-румынски. Зачем же они остались без свидетелей? Часа через полтора гость вышёл к своим товарищам, ожидавшим его в саду, неся в руках две бутылки добротного грузинского вина из запасов хозяина. Гроза был весёлый, радостный, гордый, ироничный, но… молчаливый. Несколько минут члены румынской делегации молча смотрели на него, пока переводчик не спросил его:
«CUM ATI VORBIT ?» «CIT DE FRUMOS SI EXPRIMATIV RASUNA LIMBA LUI GEOTE SI SILLER IN PRONUNTAREA UNUI MUNTEAN!»
«Как вы разговаривали?» «Как красиво и выразительно звучит язык Гёте и Шиллера в произношении горца!». Только это и сказал.
Никто не знал, что два горца – кавказский и карпатский – встречались не впервые. Сорок лет тому назад они оба жили в Вене. Один из них собирал материалы для книги «Марксизм и национальный вопрос», второй изучал юриспруденцию. Был язык, каким они владели оба. О чём они говорили, для истории осталось тайной. Гроза умер вслед за Сталиным, правда, успев собрать виноград со своего виноградника в родной горной деревушке и собственноручно приготовить свежее вино. Это вино он привозил в свой особняк в столице и угощал членов правительства. Такова традиция. Так было и теперь.
Когда он всем налил, кто-то спросил: «Так о чём же вы говорили?» Под общий шум он скорбно произнёс: «Вы пейте, а я пойду умирать». Никто не обратил внимание на его слова. Когда вино было выпито, гости обнаружили, что хозяина нет среди них.
Они нашли его в соседней комнате, лежащим на топчане. Петру Гроза был мёртв.
Сын сельского священника родился на винограднике. Роды принимал сосед-виноградарь, услышав крики роженицы. Отец, бедный священнослужитель, не имевший своего прихода, работавший духовником по вызову, мечтал дать сыну образование. Его мечта осуществилась.
На вопрос о своей национальности карпатский горец всегда отвечал: «Я – дак». Вольнодумец. Независимый политик, примкнувший к аграриям, возглавивший их. Народный трибун. Национальный лидер. Коммунистом никогда не был, но, как юрист, всегда защищал их. Сидел, и не раз. При Фердинанте II. При Карле II. При Антонеску. Ни перед кем не гнул спину. Гнул только подковы. Никому не прислуживал. Не любил, чтобы его обслуживали. Знал, что болен неизлечимо, но никто об этом не догадывался. Он был последним даком на древней румынской земле.
Тайну тайной вечери оба горца унесли с собой. Возможно, что это и хорошо, что мы не знаем того, о чём два великих горца говорили перед своей смертью.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:47
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ

Молдавский менталитет может быть понят только в сравнении со своим антиподом, румынским менталитетом. Молдавский взгляд на мир, каким обладает мош Георгий и докица Тинка, – это и есть национальный молдавский менталитет.
Румынский менталитет отражает интересы адвоката, нотариуса, поэта, выражающие максималистский и авторитарный взгляд на жизнь, согласно которому мош Георгий должен рыть колодцы в его дворе, а буникуца Тинка – кухарничать на его кухне. Это стереотип мышления, что изменить невозможно.
Буникуца Тинка кухарничать умеет и любит, но желает это делать на своей собственной кухне,
а мош Георгий приучен к любой работе, умеет делать всё, работа ему нравится, он привык к ней, но хочет это делать в радость, а не по принуждению.
Так сформировала история эти два менталитета двух соседствующих народов, одновременно возникших, пользующихся одним языком, имеющих общую мифологию, культуру и религию, но живущих на разных берегах, раньше Серета, потом Прута, двух соседствующих народов с общей
для них духовностью, но разной нравственностью.
Когда пал режим Чаушеску и открылась граница, когда начались взаимные визиты народов-братьев друг к другу, когда заработала народная дипломатия, и обсуждался совместно вопрос о необходимости и пользе объединения, тогда гости приводили весьма убедительный довод:
«Noi cu mintea noastra si voi cu munca voastra».
После этих слов докица Тинка смотрела мошу Георгию прямо в глаза и видела в них только глубокую и скорбную печаль.

«PRIN VOIA DOMNULUI, IO МIRCEA, MAPE VOIEVOD SI DOMN,
SINGUR STAPINITOR A TOATA TARA UNGROVLAHIEI SI ALE PARTILOR DE
PESTE MUNTI, INSA PARTILE TATARESTI, SI HERTOG AL ALMAZULUI,
SI FAGARASULUI, SI DOMN АL BANATULUI SEVERINULUI, SI DE AMINDOUA PARTILE PESTE TOATA PODUNAVIA, INSA PINA LA MAREA CEA MARE».

«ПО ВЕЛЕНИЮ БОЖИЮ, АЗМЪ МИРЧА ВЕЛИКИЙ ВОЕВОД И ГОСПОДАРЬ, ЕДИНОПРАВНЫЙ ВЛАДЕТЕЛЬ ВСЕЯ ЗЕМЛИ (СТРАНЫ) ВЕНГРОВЛАХСКОЯ
И СТОРОН (ВЛАДЕНИЙ), ПРОСТИРАЮЩИХСЯ ПО ОБЕ СТОРОНЫ ГОР В ОБИТАНИЯ ТАТАРСКИЕ И ГЕРЦОГСТВА ДАЛМАТСКОГО И ВРАТ ЗАДУНАВЬЯ ОЛТЕНСКОГО, БАНАТА И ЗЕМЛИ СЕВЕРИНСКОЙ И ОБЕИХ СТОРОН ПОДУНАВЬЯ (ДЕЛЬТЫ ДУНАЯ) ДО САМОГО МОРЯ ВЕЛИКОГО (ЧЁРНОГО).

Перед нами титульная печать Мирчи Старого. Она свидетельствует, что амбиции его не претендуют на земли восточнее Карпат, на своего восточного соседа.
Претензии Мунтенского воеводы, господаря Валахии, простираются на территории, находящиеся севернее и западнее отрогов Карпат. Что касается восточных запросов домнитора Мирчи чел Бытрын, то он претендует на всю дельту Дуная до Чёрного моря.
MIRCEA cel BATRAN стал князем Валахии в 1386 г. и содействовал приходу к власти в Молдове в 1400 г. ALEXANDRU cel BUN si DREPT. Александру Добрый и Справедливый оказался удачливым финансистом и экономистом, негоциантом и дипломатом, умел ладить с соседями. Когда Польша попадает в трудное положение, а это за годы его княжения было дважды, в 1410 году под Грюнвальдом и в 1422 году под Мариенбургом, он помогал ей одолеть тевтонцев.
Своих войн не имел. Укрепил границы Молдовы мирными средствами. Расширил и укрепил мощность крепостей Четатя-Албы и Хотина. Сам к власти пришёл с помощью Мирчи, но зато после смерти его, содействовал приходу Александру-1 Алдея, сохранив между Валахией и Молдовой мирные и дружественные отношения, какие 18 лет, с 1400 по 1418 год, имел с Мирчей. К сожалению, ни до, ни после этого счастливого времени, когда Молдова и Валахия были мирными соседями, больше не повторилось. В годы правления Александру Молдова стала многонациональной. Именно тогда в Молдову были приглашены албанцы и армяне, греки и евреи, македонцы и немцы. Александру был заинтересован иметь в стране людей, по определению Дмитрия Кантемира, «не брезгующих занятием торговлей». При Александру появились ремесленники-профессионалы. Из стадии патриархальной жизни, при Александру Молдова перешла на рыночные отношения. Так уж случилось, что сыновья Александру разделили Молдову на Заслуйскую и Сучавскую.
Мирча Старый повёл свою страну по тропе торговли и коммерции, создал льготные условия для товарообмена для Ардеала, Молдовы и Польши. Он первым приступил к использованию подземных кладовых (медных, железных, соляных), находил для Ардеала и Молдовы торговых партнёров для расширения их торговли. Укрепляя свои границы у Дуная, свою внешнюю политику начал с освобождения от генуэзцев Добружи. Если с Молдовой и Ардеалом он вёл себя как старший с младшими, то с Венгрией и Польшей был на равных. Дипломатический талант Мирчи был гибким и многогранным. Польша укрепила свои границы, объединившись с Литвой.
Венгрия 818 лет – с 1102-1920г.г. под разным уровнем подчинения, от полной зависимости до федеративных отношений, входила в состав Австрии.
Отношения между Австрией и Валахией были натянутыми, но не конфликтными.
Свою страну Мирча называл Унгровлахией. Сюда входила Мунтения с соседними провинциями, и Ардеал, примыкающий к Трансильвании, как её составная часть, где волошане жили вперемешку с модьярами. Сама Венгрия находилась в составе Австрии, которая пыталась подчинить себе все земли, на которой живут венгры. А жили они и в Унгровлахии, где княжил домнитор и воевода Мирча. Всё шло к конфликту. Предотвратил этот конфликт БАЯЗИД.
10 октября 1394 г. Мирча Старый разбил резервные войска (засаду) Баязида, изгнав османов из Мунтении, где они успели похозяйничать, поставив там своего ставленника Влада Узурпатора, которого Мирча согнал с престола. В 1396 г. Мирча участвует в совместном походе против османов под водительством Сигизмунда – венгров, поляков и, примкнувших к ним, французов.
25 сентября 1396 года под Никополем они разбили османов. И в 1397, и дважды в 1400. Мирча, согласно своей печати, распространил своё влияние от Железных Ворот до дельты Дуная и Чёрного моря, от отрогов Карпат до земель Далматии, Олтении, северной и западной Трансильвании. Он доверял своим соседям, опекал их и верил в их честность. Восточные претензии начались двести лет спустя, но не по инициативе Валахии. Они были инспирированы Ватиканом через своего посредника из рода Габсбургеров. Посреднику удалось внушить молодому валашскому авантюристу чувство возвеличенного патриотизма в качестве национальной разновидности мании величия. От этой одиозной мании его потомки столетиями не могут избавиться.
В начале 1600 г. две армейские группировки, одна под командованием Баба Новака прошла через горы в Молдову у Родны, другая, руководимая самим Михаем Витязу, прошла через «Pazul ituzului».
Витязу с волеизъявления и желания престарелого короля Рудольфа II Габсбургского прибыл в Молдову свергнуть Иеремию Мовилы. И сверг.
Мартин Бельский, польский эпископ, проезжал из Ясс в Винницу.
Он проезжал Унгены, Бельцы, Згурицу, Сороки, Косоуцы. В своих заметках он описал «мерзость опустошения», увиденную им. Молдова опустела. Города обезлюжены и уничтожены. Сёла разрушены. Леса вырублены. Кодры выгорели. Скотина лежит дохлая, склёванная вороньём.
У края городов и сёл лежат изуродованные трупы.
Это результат братского визита Михая Витязу в 1600 году в Молдову.
Польские войска вошли в Молдову и 8 сентября 1600 года восстановили Иеремию Мовилы господарем Молдовы, а брата его Симиона Мовилы 20 октября 1600 года посадили на престол Валахии или, как в учебнике сказано «Tarii Romanesti».
Сам Михай Витязу скрылся в Праге у Рудольфа II, своего благодетеля.
Как ни странно, но престарелый и больной Рудольф остался доволен Михаем.
Рудольф II был восхищён личностью Михая Витязу. Он считал его серьёзным мужчиной.
«BARBAT SERIOZ» называл он его. Он храбрый и преданный «VITEAZ SI INCERCAT»
Получив 100.000 de taleri, он пообещал собрать в Вене новое войско, с котором он «Va trece Dunarea cu ostasii din cele trei tari: Tara Romaneasca, Moldova si Ardeal si cu lefegii platiti de imperai si nu se va intoarce pini nu va bate zidurile Targradului». «Пройдёт Дунай с войнами трёх румынских стран с оплаченными империалами наёмниками и не вернётся пока не разрушит стен Константинопольских» (Царьградских)». Третьего апреля 1601 г. Михай Витязу выехал из Праги в Вену, но по дороге был зарезан собственной охраной. Тогда, наверное, исчез и летописный манускрипт из монастыря Неамц, составленный Гавриилом, сыном Урика, приобретённый Болдеанской библиотекой Оксфорда. Копия манускрипта, переписанная рукой Антиоха Кантемира, находилась в фонде семьи Кантемиров в библиотеке Салтыкова-Щедрина.

22 июня 1941 года в Москве у Белорусского вокзала военный оркестр, под руководством Александрова впервые исполнял песню «Священная война».

Аватара пользователя
corax
Администратор
Администратор
Сообщения: 13120
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 11:55
Откуда: Кишиневъ

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение corax » 07 мар 2012, 21:41

Сообщения Васисуалия (случайно удалённые) в этой дискуссии:


Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:48
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



22 июня 1941 года румынские солдаты разучивали новую маршевую песню.

AZI NOAPTE LA PRUT RAZBOIUL SA’ NCEPUT
ROMANII TREC DINCOLO IARA
SA IA INAPOI PRIN ARME SI SCUT
MOSIA PIERDUTA ASTA VARA.

MERGEM IN CAMPIA BASARABILOR,
PLINA DE GRANE,. PLINA DE DOR
SI ’ N BUCOVINA, CU MONASTIRI SI BRAZI,
MERGEM LA LUPTA, DRAGI COMARAZI.

AZI PRUTUL UNESTE PE FRATII ROMANI
SI NISTRUL AL NOSTRU E IARA.
JURAM CA’ NAPOI NICI UN PAS NU VOM DA,
DIN TISA SI BUG VREM HOTARE.

MERGEM IN CAMPIA BASARABILOR,
PLINA DE GRANE, PLINA DE DOR
SI ’ N BUCOVINA CU MANASTIRI S I BRAZI
MERGEM LA LUPTA, DRAGI COMARAZI.


Молва приписывает авторство текста самому Иону Антонеску, но вне зависимости от фамилии автора, текст сам по себе демонстрирует надежды и чаяния нации, её горечь и скорбь, надежду и веру. «От Тисы до Буга – всё наше» или «Границу хотим от Тисы до Буга».

В дни 1941 года это не было пустой несбывшейся мечтой. Это не было затмением разума.
Ведь был уже документ от 30 сентября 1941 года, подписанный самим Антонеску и Гитлером. Документ, согласно которому песенная боль гармонирует с песенной надеждой. Потерянная Трансильвания подменяется приобретённой Транснистрией. Горечь потери окупается радостью возмещения.
При такой мимикрии разума разве можно было сомневаться в справедливости уже свершившейся и уже восстановленной справедливости?

Сегодняшней ночью у Прута война началась,
Румыны возвращаются на свои просторы.
Вернули румыны мечом и щитом
Имения, отнятые прошлым летом.

Мы шагаем по Бессарабской степи
Наполненной зерном, полной желанья.
По Буковине, с её монастырями и елями.
Мы ходим боями, друзья-ополченцы.

Сегодня вновь Прут объединил братьев румын,
Днестр снова стал нашим.
Клянёмся – ни шагу назад.
От Тисы до Буга – всё наше.

Мы шагаем по Бессарабской степи,
Наполненной зерном, полной желанья.
По Буковине, с её монастырями и елями
Мы ходим боями, друзья-ополченцы.

24 июня 1941 года Муссолини отправил письмо Антонеску. Оно представляет интерес, хотя бы потому, что в поздравительном тексте наблюдается элемент унижения.
Румыны, следует из письма, не более, как продукт творения Рима, его провинция.

«SUNTEM NASCUTI DINTR’UN VECHI SI RASUNATOR TRIUMF PESTE VEACURI, MARTURIE VIE SI INDISPENSABILA ESTE ASTAZI SI A FI DE – A PORURI COLUMNA LUI TRAIAN! DE 20 DE VEACURI STAM IN STINCELE CARPATILOR. DUPA CUM DE 20 DE VEACURI STA TRAIAN INFIPT IN STINCA ROMEI. NIMENI SI NIMIC NU NE VA SMULCE DIN DАCIA TRAIANA.
MULTI AU TRECUT PE ACOLO IN 2000 DE ANI, NOI AM RAMAS»

«Мы рождены из одного древнего и звонкого триумфа, прошедшего через века живым свидетелем с неизбежной необходимостью стать предназначением судьбы и сегодня быть опорой Траяна! 20 веков мы удерживаем скалистые горы Карпат, 20 веков мы скрепляем прочность Рима. Никто и ничто не отлучит нас от Дакии Траяна. Многие пытались за прошедшие 2000 лет заменить нас, но мы остались»

Письмо Муссолини Антонеску от 24. 06. 1941 г. Scrisoarea Mussolini lui Antonescu de 24.06.41.

Не думаю, что Антонеску приятно было узнать, что он сам и его народ навечно прикован к колонне Траяна, где изображены сцены завоевания Дакии и, что созданная Трояном Дакия – всего лишь провинция бессмертного Рима, что он сам и его народ всего лишь – опора Рима у Карпатских гор, благодаря чему Рим держится уже 2000 лет.

Ни отправитель, ни получатель этого письма тогда ещё не знали, что одному из них придётся висеть на фонарном столбе вверх ногами вместе со своей любовницей, а другому уйти из жизни вместе с любимым братом, получив выстрел, в спину, как и через 43 года после братьев, тоже выстрелом в спину, будут расстреляны супруги Чаушеску.

Румыны гордятся своим языком, произошедшим из гордой латыни; румыны гордятся своим этногенезом, дакийским происхождением, – а это их законное право и национальный долг. Язык, оставленный римскими рабами – войнами, колонизировавшими Дакийскую провинцию, язык – яркий, стройный, логичный, выразительный, как все романские языки. Язык, отличающийся даже от них тем, что он единственный, кто произошёл от поздней КЛАССИЧЕСКОЙ латыни, распространился от Тисы до Тироса, от Дуная до Вислы, от Балкан до Моравии, от Паннонии до Альп. Потомки даков, говорившие на дочернем языке латинской мамы, ведя жизнь отгонного пастушества, кочуя со своими стадами, распространяли свой мелодичный язык.

«Z BOZEI VOLEY, NAPIRWSSI VOIEVODA DRAGOSSA IAKO LOVIECZ PRZISSEDL OD VEGERSKY ZIEMIE, MIASTA I RZEKI OMARАMARUSSA, ZA TUREM NA LOWY, KTOREGO ZABIL NA TEI RZECZE MOLDAVIE I TAM ZE
BIL WESSOL Z SVOYMY PANU, TAM ZE MU SZIE TA ZITVIA PODOBAYA I ZOLDAT W NU I ZIEMIE, OSSADZAL THEMISS VOLOHI BIL HOSPODARM VEGIERSKIEMU I BIL HOSPODAREM DVIE LECZIE» < 1352 >.

«По воле Божьей, первый воевода Драгош пришёл из Венгерской земли, из местности Марамуреша на лов тура, которого убил на той реке Молдаве и там же веселился со своими паны. Ему эта земля понравилась, и он остался там и на земле той поселил тех венгерских влахов и был господарем два года» 1352 г.

Это из «Молдаво-польской» летописи 1352-1564 г.г.
Река Молдава географически расположена севернее провинции Марамуреша.
Тогда эта земля принадлежала Польскому королевству. Теперь – Словакии.
Это примыкает к северо-западной окраине румынской провинции Молдова.
Оттуда «есть пошла земля» молдавская.
Марамурешские влахи – венгерские (унгрские) влахи. Они были географически оторваны от основной массы валашского этноса и жили изолированно от них.
Их окружали иноговорящие этносы, и они берегли свой язык и этническую чистоту, сохранили себя в качестве изолированного валашского субэтноса, на базе которого, при изменившихся условиях жизни возник самостоятельный МОЛДАВСКИЙ этнос, исторически развившийся раньше в народ, потом в национальность, а национальность, имеющая СОБСТВЕННОЕ государство, и есть НАЦИЯ.
Чтобы нация была полноценной, ей нужен свой язык – а он был изначально, свой регион обитания, – а он появился при Драгоше, Богдан только оформил акт государственности, нужны хозяйственно-экономические условия, – и они были, да ещё помогли поляки, спасибо им, и нужна была духовная культура, религия, вера. И это было.

ВЕРА – один из фундаментальных компонентов, объединяющих нацию.
Вера у молдаван и у румын одна, но церкви разные. Молдавская Митрополия, Митрополия Молдовы, существует с 1401 года. Это было первым мероприятием, которое решил провести Александру, строя своё государство. Он решил иметь в стране самостоятельную церковную организацию, ничем и никогда не соприкасающуюся с Митрополией Мунтении или Валахии.
Молдавская Митрополия структурно, административно, организационно всегда была связана с Патриархиями Константинополя (от времени Александру чел Бун ши Дрепт до Василия Лупу),
короткое время Киева, а потом Москвы, но никогда с 1401 года до 1925 год - 524 года - не объединялась с Митрополией Румынии.
Это дело прошлого, но после 1925 года из Бессарабских монастырских хранилищ (Кицканы, Рудь, Карлашовка) были изъяты монастырские летописные архивы под предлогом их кириллического письма, а без них монастыри духовно обеднели.

Монастыри сыграли неоценимую роль в истории государства. Речь не только о воспитании духовности и культуры и национального патриотизма. Молдавская церковь всегда состояла из представителей народа и стояла на страже защиты интересов народа.
Молдавская церковь вынуждена была отражать нападки, как со стороны чужеземцев, так и со стороны своего национального боярства, но, как в первом случае, так и во втором, народ всегда был на стороне церкви, и она его не подводила. Монастыри действительно сыграли огромную роль в патриотической жизни государства. В монастырях, например, при Штефане Великом работали конезаводы, кузни, готовившие оружие. Была и школа подготовки командирских кадров, не говоря уже о том, что там находили приют раненные гайдуки, а в голодные годы монастырскими припасами кормился народ.
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:49
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



ПОЛИТИКА И ГЕОПОЛИТИКА

За всю свою историю Молдова никогда не претендовала на чужие территории.
Её геополитические интересы ограничивались укреплением собственных земель, которые она перманентно легко теряла, а возвращала с трудом.
Геополитика Румынии по сути своей империальная. Она базируется на национал империальных интересах. Эти интересы затрагивают два территориально-географических фактора и держатся
1) на владении Карпатами со всех его сторон;
2) на владении всем течением Дуная, его истоком и, главное, дельтой, желательно охраняемой с двух её сторон, северной и южной, Бессарабией и Добружей.
С первой задачей Румыния относительно справилась. Приобретя в 1918 году Трансильванию, она обрела «Muntii Tataresti din cele ambele ele parti», согласно титульной печати Мирчи, но только относительно, потому что остался не занятый Румынией просвет. Круг вокруг Карпат не замкнут. Если бы она владела Буковиной, задача была бы решена абсолютно, Карпаты стали бы внутренней территорией Румынии. (Bucovina, Dorohoi, Pamantul Herti, judetul Hotin)
Что же касается второй основной задачи, обладанием всего течения Дуная, то ни истоком, ни дельтой, Румыния не владеет. Более того, Молдова ей помочь при всём желании не может: Молдова сама не владеет своей исконной территорией, она лишена своих коренных земель на Юге и на Севере: Хотинский уезд, соединяющий Молдову с Карпатами, Измаильский уезд, выводящий Молдову к Дунаю и Четате-Албский уезд, который приводил Молдову к дельте Дуная и к выходу к Чёрному морю, по причинам всем известным и некоторым не известным, принадлежат Украине.
И Молдова нужна Румынии. Вскарабкавшись на её плечи, она могла бы краем глаза увидеть дельту Дуная и просвет в Карпатах. И реальной была бы надежда.

Справедливость требует признать: на момент своего образования (1859 год) Румыния владела Южной Бессарабией (по 1877 г.)
Турция отобрала у России южную часть Бессарабии, которой Россия владела с 1812 года,
«прикрыла доступы к своим портам в Чёрное море». В годы 1857-1877 граница проходила по линии Чок – Минжир – Чимишлия. У Чимишлии стояли русские пограничники и таможенники, у Чок – Минжира – турецкие, так что к моменту образования Румынии эта территория уже была в составе Румынии, когда в 1877 году Россия вернула себе эти территории, она отобрала их не у Турции, а у Румынии. Румыния и сегодня самая крупная Дунайская держава, хотя не владеет ни истоком, ни дельтой. Обладая всеми минеральными ресурсами Карпатского региона, что делает её самой индустриально развитой страной среди стран дунайского региона, Румыния способна сама себя обеспечить. Обладая же всем руслом (течением) Дуная, Румыния стала бы крупнейшим торгово-коммерческим центром Европы. Ведь водный транспорт – самый дешёвый.
Но по воле судьбы юг Бессарабии принадлежит Украине, что противоречит геополитике Румынии, а Добружа разделена пополам между Болгарией и Румынией. Бессарабия и Добружа – это два опорных столпа с севера и юга, окаймляющие дельту главной реки Европы. Между Болгарией и Румынией всегда был спор за владение Добружей. Обе стороны периодически владели всей её территорией, что делало их ещё крупными чёрноморскими державами. Примирила их Турция, которая подчинила себе обе эти земли, южную и северную, Добружу и Бессарабию. От владения Бессарабией Турцию освободила Россия, но потёмкинско-румянцевски-суворовский век был коротким, и Россия не успела открыть «окно в Европу» по ту сторону Дуная.
Претендуют на всю Добружу обе стороны конфликта: и Болгария, и Румыния.
Что касаемо Бессарабии – это исконно молдавская земля, её территория принадлежит государству Молдова исторически, а не только геополитически. Хотя её южная часть – Буджакская степь, придунайские поймы и черноморские лиманы – и её северная часть – подножье, подбрюшье и отроги Карпат, – теперь не принадлежат Молдове. Так уж сложилось. А во времена Мирчи Старого и Александру Доброго Молдова дотягивалась до северного побережья Дуная в районе всей дельты от Прута до впадения Дуная в Чёрное море. Молдова никогда не претендовала на владение южным берегом Дуная. Молдове бы только иметь достойных и благочестивых соседей.
Начиная с 1859 г. только единожды Молдавская республика была провозглашена в пределах только всей Бессарабии. От Карпат до Чёрного моря между Прутом, Днестром и Дунаем. От 17 ноября до 18 декабря 1917 года, от отхода войск Южчерморфлота и до начала работы Mare Adunarea Nanionala, которое привело к самороспуску республики и второму объединению. И вновь в качестве федеративной территории, которая сразу же будет отменена, как и первое объединение 1859 года.
Будем исторически честны: если бы злой рок не прошёлся над Молдовой, если в 1775 г. она не лишилась бы Буковины, если в 1812 г. она не потеряла Бессарабию, если Австрия и Россия не решали свои интересы за счёт Молдовы, если бы она не была позорно расчленена, то никогда не было бы 1859 г. Никому не пришла бы в голову мысль бракосочетать в одну государственность две самостоятельно существующие страны. Валахия и Молдова продолжали бы жить независимо друг от друга. Когда, как родные братья, когда, как двоюродные, но только на соседствующей основе.
Только трагическая судьба поставила её в необходимость примкнуть к одноязычной Валахии, и то, только в качестве федеративного принчипата, который был у неё демонстративно изъят при первом удобном случае. И он наступил в дни зловещей коалиции, превратившей федерацию княжеств в Румынское королевство.
Арест Иона Антонеску произошёл в присутствии короля Михая во время дружественной беседы, при которой присутствовал и Петру Гроза, как гость короля. Вместе с Ионом был приглашён и его брат, который ведал при кондукэторе внешними связями. Кто-то иронично спросил Иона, почему румынские солдаты плохо воюют. Не уловив иронии, но, чувствуя себя ещё кондукэтором, он ответил, оспаривая это непатриотичное обвинение: «Soldatul roman s‘a batut bine intre frontierele sale si nici odata in afara lor» «Румынский солдат всегда воюет хорошо только в пределах своей страны и никогда за её пределами».
Не берусь судить: что произнёс Антонеску? Это восхваление или это оскорбление деяний румынского солдата? Но ответ, который Антонеску получил от своего оппонента, мы процитируем полностью. Он должен войти в историю военного искусства. Он подтолкнул нас написать этот очерк. Он актуален и сегодня.

«VAI, IONELE! SE FACE AFIRMAT IA CA SOLDATUL ROMAN NU SE BATE BINE DECIT IN”NAUNTRUL FRONTIERILOR TARII.
NUMAI UN STRAIN DE NEAM POATE FACE ACESTE CONCLUZIE.
DAR LA MARIENВURG CINE S’A ВATUT?
DAR IN NICOPOLI, LA ADRIONOPOL, TISA, BUDAPESTA CINE S’A BATUT?
LA ODESSA, STALINGRAD, CAUCAZ, CRIMEIA, LA CUBAN?
DAR LA MOZDOC, SUB LUGA, LUGANSC?
DAR CE CЕUTAU ROMANI LA EFIOPIA?»

«Что ты, Ионеле! Создаётся впечатление, что хорошо воюет румынский солдат только в пределах своей страны. Только чужеземец может делать такие заключения»
Далее перечисляются иностранные города, где воевал румынский солдат.
На этом стенограмма аудиенции, которую Антонеску с братом нанёс своему королю, обрывается. Если в этом эмоциональном историко-патриотическом обвинении и не хватает чего-либо, так это упоминания о славном боевом пути румынского солдата в Транснистрии, хотя, возможно, и оппонент кондукэтора Антонеску считал её «внутренней территорией страны» «intre frontierele sale»?
Так чего же так одиозно и паранойчески опасаются приднестровские молдаване?
Было это в один из дней между первым и вторым конфликтами, между Дубоссарским (с 1 марта) и Бендерским. (19-23 июня, 1992 г.)
Встреча парламентариев, депутатов от Кишинёвского и Тираспольского парламентов происходила на нейтральной территории – в Тигине, как считали кишинёвцы, или в Бендерах, как говорили тираспольчане. Депутатов встречали и сопровождали военные коменданты – полковник Бергман из Тирасполя и майор Лившиц из Бендер.
Фамилии комендантов-примиренцев о многом говорят. Оба они местные жители.
Встречи протекали цивилизованно, эрудированно, горячо, но дружественно; обе стороны уже поняли, что переубедить оппонентов невозможно, что этап воспитательного воздействия завершён, что горячиться уже бессмысленно. Каждая сторона убедительно доказывала свою правоту, больше для прессы и публики, чем для оппонентов, оппоненты выслушивали внимательно, доверительно, уважительно, не перебивали и не иронизировали. Создавалось впечатление, что это в Актовом зале Академии проводится научно-теоретическая конференция. В конце рабочего дня, услышав упрёк в свой адрес, глава приднестровской депутации Григорий Маракуца (а он был единственным этническим молдаванином в группе, на чём и был основан упрёк, дескать, плохой молдаванин, с кем это он) с гордой обидой произнёс: «О нас, приднестровцах, говорят, что мы плохие молдаване, языка не знаем, традиций своих не помним, корней своих не ценим. Я согласен. Действительно это так».
Но румыны упрекают Вас в том же. «Вой ну не штиць лимба» обвиняют они вас.
Но чей же язык вы не знаете? Ваш – молдавский или их – румынский? Вам мало чести быть молдаванами, Вам захотелось ещё стать румынами? По-нашему, лучше быть хорошим молдаванином, чем плохим румыном. По-моему, именно в этом они Вас обвиняют? Вы узаконили молдавский язык, объявив его государственным, мы были с Вами. Но Вы пошли дальше – тут уже без нас. Вы назвали его румынским, перешли на латиницу, говорите уже по-румынски. Теперь Вы сами уже стали румынами, страну свою назвали румынской. А дальше что? «Ной сынтем доуэ цырь ромынешть»? А вдруг Вам ещё и захочется стать одной страной? «Romania Mare»? И нас хотите туда затащить? ТУДА?!? (это единственное слово, произнесённое истерично; вся остальная его речь – спокойная и уважительная) Этому не бывать! (почти беззвучно) Дважды Вы уже именно так поступили. Первый раз в ХIХ веке, второй раз в ХХ веке.
(чья-то запоздалая женская реплика: «Не оскорбляйте нас, мы хорошие румыны!»
Вы уже хорошие румыны? Я рад за вас! (с улыбкой, а дальше скорбно, но уверенно)
Что же касается нас, то мы, хоть и плохие, но молдаване. Были, есть и будем. Какие есть. Но румынами мы никогда не станем. И если Вы соединитесь с румынами (окрик из зала:
«Не соединимся, а объединимся!) Тем лучше. Мы останемся тогда единственными в мире молдаванами. Других уже не будет! Но Молдавия не исчезнет. Она будет здесь с нами. Национальное Знамя истории Молдовы придётся носить нам. Больше уже некому».
Вместе с двумя делегациями эту скорбную сакраментальную речь слушали и два еврея, да военных коменданта. О чём думали они, не знаю, но когда Маракуца проходил мимо них, они отдали ему честь. Законы аутизма неодолимы, они сильнее законов логики.
Аутизм прошёлся по Румынии, Молдове, Транснистрии. Он оставил неизлечимый шрам.
P.S. Колесо Истории находится в постоянном движении. Заднего хода у Истории нет.
Крутится это колесо плавно или рывками. История, как аксиома, ничему не учит, но строго наказывает тех, кто с ней не считается. Она не позволяет опережать Будущее, но не опекает и тех, кто тормозит ход её движения. К сожалению, её Прошлое более непредсказуемо, чем её Будущее. Ведь, всем ясно, что всё будет так, как должно быть, даже, …даже если всё будет иначе.

Мош Георгий и докица Тинка хорошо знают историю своих предков. Живя в своём доме, они всегда вынуждены были кого-то благодарить за право жить в нём. Теперь мош Георгий построил новый дом, докица Тинка его украсила – такова молдавская национальная традиция. Мош Георгий и докица Тинка мечтают о том, чтобы их дети и дети их детей за право жить в собственном своём никогда и никого не должны были бы благодарить, кроме единого Бога. Да будет так!



ПЕТРУ ПАНИШ
Сообщение Добавлено: 16 фев 2012, 21:50
Васисуалий
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности


ЭПИЛОГ
Мифология и историческая культура не всегда согласуются между собой, воспользуемся документальными свидетельствами очевидца.
ТИТ ЛИВИЙ «История от основания Рима», Книга 1, $ 4:
«О чудесном спасении Ромула и Рема, сыновей реи Сильвии, весталки и Бога Марса»

«Волчица с соседних холмов, бежавшая к водопою, повернула на детский плач.
Пригнувшись к младенцам, она дала им свои сосцы и была до того ласкова, что облизала детей языком; так и нашёл её смотритель царских стад, звавшийся, по призванию ФАСТУЛОМ. Он принёс детей к себе и передал на воспитание своей жене ЛАРЕНЦИИ. Иные считают, что Ларенция звалась «волчицей», потому что отдавалась любому, – отсюда и рассказ о чудесном спасении»

Когда Ион Ходырка привёз скульптуру волчицы с Ромулом и Ремом, сосущими волчицу, он произнёс сакраментальные слова:
«Еу мы мындреск кы мы ам ныскут де ла лупойкэ, дар ну дела скроафы».
С чем и поздравляем Ходырку. Установили скульптуру 1 декабря 1993 года.

Если миф о кормящей волчице развенчал Тит Ливий, то другую легенду развенчал
Г. БРЭТИАНУ «решение, согласно которому АРДЯЛ был разделён на две части, является компромиссом между историческим правом венгров и этническими требованиями румын. Возможно, это компромисс между несуществующей здесь Венгрией и румынской реальностью, это компромисс между фикцией и истиной. Но нам известно из исторического опыта, как известно и из глубинного пульса наших чувств и надежд, что подобные компромиссы всегда были и всегда будут нежизненными».

Лекция, прочитанная к курсу «Проблемы происхождения и развития национальной идеи» (в связи с Венским диктатом, изъявшим у румын территорию 43,5 тысяч квадратных километров с населением 2, 6 миллиона от 15 июля 1940 года)
П. П.

Аватара пользователя
corax
Администратор
Администратор
Сообщения: 13120
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 11:55
Откуда: Кишиневъ

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение corax » 07 мар 2012, 21:42

Сообщения Gaerlind-a:

Gaerlind
Заголовок сообщения: Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности



У этнографов (кто не знает кто это такие поясняю - ученые занимающиеся изучением народов) есть закон который гласит:
Внимание!!!

"Если у двух групп людей одни обычаи, один фольклор и один язык, то это один и тот же народ. Все остальное - политика."

Это было раз.

Теперь два:
Существует целая методика по отрыву массового сознания и ИСКУССВЕННОМУ разрыву общности у народов на соседних территориях. КГБ СССР очень активно использовал эту методику. И не только КГБ. Методика стара как мир и применяется многими сильными государствами имеющими те или иные территориальные аппетиты.
Например даже США со своими американскими идеологиями которые они навязывают многим странам азии. Или Россия которая будоражит со своим русским языком прибалтику и Молдову в том числе.
Происходит постепенная интеграция своего населения на чужие территории одновременно с навязыванием своей культуры. Вон, в Прибалтике как начали шуметь что они живя в другом государстве требуют чтобы Русский язык стал государственным. С какой стати? Это чужая страна. Пришел в нее - уважай местное население и чти его обычаи. А чего в США вдруг эмигранты этого не требуют а? Чтобы там русский государственным стал. Да потому что по шапке надают.

Вот я сын военнослужащего. В детстве покатался по всему союзу. И везде где мы жили мы в школе учили историю России. А почему историю молдовы стали преподавать только с 90-х годов? Почему историю Украины в Украине во времена СССР не преподавали? Это такая ТЕХНОЛОГИЯ управления присоединенными территориями с целью постепенного уравнения культур со своей.
В каждом детском саду любой союзной республики была игрушка-балалайка и дети учили песню калинка-малинка...

Посмотрел однажды я лекцию которую читали в КГБ и записанную одним из слушателей на мобильный телефон. Как раз на эту тему (управления народами) лекция была. Здорово переворачивает сознание. Тогда мне и стало ясно зачем в правила языка искусственно вводились изменения. Чтобы внести разобщенность.
Кто не верит что такое практиковалось - вперед в краеведческий музей и посмотрите на Молдавско-Русский словарик изданый в 40-х годах. Упадете!
Угадайте как на румынском, ах простите молдавском будет цветной карандаш?
Крейон колорат? А вот фига вам!
Внимание - Кэрэндаш флорник!
Занавес! :lol:

Можете сходить в музей и полюбоваться на это библиографическое чудо.

Также стало понятно зачем при Сталине практиковалось массовое переселение народов на новые земли. Десятками и сотнями тысяч людей перемещали. Да чтобы на новых необжитых землях им было нечего жрать по приезду и первый вопрос стоял бы как обосноваться и что есть а уже потом думалось о том кто мы и откуда родом.
Одновременно на место уехавших (из Молдовы, Крыма, прикавказья) заселялись другие прибывшие из России. Разбодяживалась людская масса так сказать...

Так что если отбросить все политические взгляды а глянуь только со стороны этническо-исторической то становится ясно, что:
Молдова и Румыния это разные государства, но это один народ.

Аватара пользователя
corax
Администратор
Администратор
Сообщения: 13120
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 11:55
Откуда: Кишиневъ

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение corax » 07 мар 2012, 21:43

Сообщение ROMANUS-a:

Нужна ли нам ксенофобcкая история?
Нужна ли нам ксенофобcкая история? Фото: ava.md

В последние 20 лет в нашей республике не прекращается дискуссия вокруг преподавания-изучения истории в школе. В нее был вовлечен и Совет Европы. Вопреки всем рекомендациям этой авторитетной международной организации, наша страна недавно вернулась к преподаванию ксенофобного курса «История румын».

Во-первых, данный предмет способствует не консолидации молдавского общества, а нагнетанию политической напряженности. Большая часть населения нашей страны не одобряет этот курс: большинство молдаван – поскольку не считают себя румынами и этот предмет воспринимают как навязывание истории другого народа; представители национальных меньшинств – поскольку само название предмета «История румын» игнорирует их исконную роль на этой земле.

Во-вторых, дальнейшее преподавание «Истории румын» в школах Республики Молдова делает невозможным окончательное решение проблемы территориальной реинтеграции страны, постоянно «подпитывая» сепаратизм. «История румын» является фактором, раздражающим население левобережья Днестра и обеспечивающим сепаратистам благоприятную почву для пропагандистских заявлений о стремлении Молдовы к объединению с Румынией. Говорим это, поскольку знаем реальную ситуацию не понаслышке.

В-третьих, события от 7 апреля 2009 года подтвердили, что благодаря «Истории румын» среди молодого поколения республики появилась категория людей без родины, готовых ликвидировать молдавскую государственность, осуществив «воссоединение с Румынией». В свое время этот момент констатировали и эксперты Совета Европы.

В-четвертых, «История румын» воспитывает молодое поколение в националистском духе, а румынский народ на страницах нынешних учебников «Истории румын» представлен в окружении врагов, стремящихся лишить его свободы. Этот момент отметили и специалисты EOROCLIO: «Мы должны считать, что румыны были жертвами истории, других этнических сообществ». «Из этого аргумента вытекает, что история других этнических меньшинств недостаточно важна для того, чтобы быть включенной в школьный курс истории» (Рекомендации Комитета министров Совета Европы. Кишинев, 2002, п. 12). «Нынешние методы преподавания-изучения «Истории румын»... отражают националистское отношение, и тем самым неуважение к истории других этнических и религиозных групп Молдовы.

Эти методы будут и впредь создавать проблемы, поскольку препятствуют пониманию и толерантности» (см. там же, п. 28). Практически во всех означенных учебниках допускается много искажений: о культурном превосходстве румын и их предков над соседними народами, об «образовании румынского народа в VII-VIII веках»; о так называемом «добровольном объединении Бессарабии с Родиной-матерью Румынией» в 1918 году; о процветании нашего края в годы румынской оккупации», об «освободительной миссии румынской и немецкой армии в 1941 году», о желании «румын отовсюду» как можно быстрее объединиться с «родиной-матерью» и т.д.

А некоторые личности, которые с точки зрения общечеловеческих ценностей можно квалифицировать лишь как преступников (И. Антонеску), расцениваются как «народные герои» и «национальные мученики». Исторические события на страницах этих учебников трактуются тенденциозно, необъективно и чрезвычайно мифизируются. Авторы этих учебников «забывают», что Совет Европы рекомендует нам: «история в школе должна избавляться от мифов и идеологии.

Она должна основываться на реальных фактах, стремиться к объективности и не создавать героев, наделенных сверхъестественной силой» (см. там же, п. 15). Нынешние учебники «Истории румын» прививают учащимся агрессивно-националистические и ксенофобные настроения. «Молдавские учащиеся... усваивая такой предлагаемый им материал, выходят из школы с необъективным восприятием прошлого своего народа.

Они продвигают такое представление прошлого в свое будущее и неизбежно передают грядущим поколениям. Таким образом, у исторических мифов, необъективных и ложных, долгая жизнь» (см. там же, п. 7-8).

Детям внушают идею, что они румыны, что Бессарабия (название Молдова даже не упоминается) - исконно румынская земля, а Республика Молдова - это ошибка истории, которая скоро будет исправлена путем объединения с Румынией.

На данный момент в Республике Молдова «целью школьной дисциплины «История» является консолидация не государства Молдова, а государства Румыния» (см. там же, p. 15). Очевидно, что уместно провести анализ некоторых учебников «Истории румын» и научных работ, рекомендуемых учащимся и студентам.

Григоре Ватав, Василе Виеру
Vedomosti.md

Аватара пользователя
corax
Администратор
Администратор
Сообщения: 13120
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 11:55
Откуда: Кишиневъ

Re: Румыны и молдаване: спор о языке и идентичности

Сообщение corax » 07 мар 2012, 21:44

Дискуссия остаётся закрытой.
Как справедливо отметила rimty - этот форум не призван решать вопрос, обсуждаемой в данной дискуссии.
Тем более, что он уже вполне освещён со всех сторон.

junafen
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 2422
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 05:10

Re: Русско-Турецкая война 1806-1812 г. Освобождение Бессараб

Сообщение junafen » 18 янв 2015, 23:53

adelina писал(а):...говорят Романские языки (лат. Roma «Рим») — группа языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку — латыни. Название романский происходит от латинского слова romanus (римский). Все просто...
Считается, что язык коренных жителей Молдовы восходит к языку римских воинов-легионеров, пришедших на эти земли 2 тыс. лет назад, и соответственно, входит в группу романских языков. Согласно филологическим исследованиям, количество содержащейся в нём общей лексики с другими языками романской группы является следующим: с итальянским - 77 %, с французским - 75 %, сардинским - 74 %, с каталонским - 73 %, с рето-романскими - 72 %, с португальским - 72 %, с испанским - 71 % (источник: http://zhurnal.lib.ru/m/mira_n/roman.shtml)

В этой связи, в моей памяти сохранился следующий эпизод. В первой половине 1990-х гг. меня попросили из Кишинева организовать встречу прибывающей молдавской делегации с руководством ООН, и делегация была принята заместителем Генерального Секретаря ООН (UN Under-Secretary-General), по национальности итальянцем.

Обсуждавшийся вопрос был щекотливым, переговоры затянулись. К тому же требовалось в два раза больше времени из-за необходимости перевода с английского на русский и обратно. К концу долгой беседы переводчик устал, начал путаться...

Тогда я, учитывая, что политическая часть беседы была уже, в общем, закончена и с целью придать разговору менее формальный характер, предложил каждой из двух сторон перейти на свой родной язык, и беседа благополучно продолжилась без перевода. Итальянец говорил на итальянском, а молдавская делегация отвечала на своём и наоборот, причём стороны вполне понимали друг друга, тем более, что беседа уже перешла в русло обшего разговора.

Конечно, надо учитывать, что этот заместитель Генерального Секретаря ООН был глубоко культурным и начитанным человеком, эстетом, собирателем тематического антиквариата, восточных ковров, в своё время поразил меня своими знаниями о Хивинском эмирате, знал несколько иностранных языков, в том числе славянские, и мог легко «схватывать» суть фраз, произносимых молдавской делегацией, а члены последней легко понимали итальянца.

Или ещё пример. В одной знакомой семье хозяйка является по рождению испанкой-каталонкой, и она без проблем общается с двумя работающими в их доме в качестве прислуги румынами.

Аватара пользователя
adelina
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 1555
Зарегистрирован: 26 дек 2009, 02:07

Re: Русско-Турецкая война 1806-1812 г. Освобождение Бессараб

Сообщение adelina » 19 янв 2015, 01:34

junafen писал(а):язык коренных жителей Молдовы восходит к языку римских воинов-легионеров, пришедших на эти земли 2 тыс. лет назад, и соответственно, входит в группу романских языков.
Не совсем так, поскольку сама латынь, на которой общались римляне, восходит к своему предку - языку древних даков.

Закрыто

Вернуться в «История Бессарабии и Молдовы»